プロが教えるわが家の防犯対策術!

(続き、一回目) Le langage des cités amuse, fascine et inquiète. il amuse et fascine par son inventivité, sa drôlerie.
Témoin:<< il est trop mystique le prof de français, il vient à l'école en vélo !>>, le mot <<mystique>> désignant ici une personne au comportement étrange, différent, atypique (synonyme aussi de space, déjanté...). Cet attrait pour l'exotisme du << parler jeune>> explique le succès des dictionnaires de la cité, leur introduction folklorisante dans les émissions de télévision, leur usage décalé dans d'autres milieux ( << il est zarbi ce gars !>> entendu dans une salle de rédaction d'une revue de sciences humaines...).
--------------------------------------------
Mais le langage des cités inquiète aussi. On se soucie notament de la pauvreté et de l'agressivité du vocabulaire employé. Certains défenseurs de la langue craignent que celle des cités n'en vienne à contaminer la langue française au point de l'appauvrir (les <<ça l'fait !>>, <<C'est ouf !>> se sont largement diffusés et entrent peu à peu dans les dictionnaire). Enfin, certains craignent qu'une partie de la jeunesse en vienne à s'enfermer dans un ghetto linguistique. Qu'en est-il vraiment ?

1.点線から最後までの和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

Mais le langage des cités inquiète aussi.


しかし都会の言葉は(人を)心配にもさせる。
「その一方で、都会の言葉を聞いていると不安にもなる。」



On se soucie notament de la pauvreté et de l'agressivité du vocabulaire employé.
人は特に、使用される語彙の貧困と攻撃性を心配する
「特に心配なのが、使う言葉の数が少なく、攻撃的だと言うことだ」



Certains défenseurs de la langue craignent
何人かの言葉の擁護者は~を恐れている

que celle des cités n'en vienne à contaminer la langue française au point de l'appauvrir
都会の言葉はフランス語を貧しくするほどまで、フランス語を汚染するに至っているのではないかと
・ne は虚辞
・en venir à qc./inf. 「ついに…(する)に至る」
 Ils en vinrent aux mains.
 「彼らはとうとう殴り合いを始めた」
 Tout le monde en est venu à ne plus croire ce qu'il disait.
 「皆はしまいには彼の言っていることを信じなくなってしまった 」
・au point de+inf. 「~するほどまで」

(les <<ça l'fait !>>, <<C'est ouf !>> se sont largement diffusés et entrent peu à peu dans les dictionnaire).
「そりゃいい!」「いかれてる!」というのは、広く拡散されており、少しずつ辞書にも入っている

「言葉を大事にする人の中には、街の言葉のせいでフランス語が汚染されしまい、すっかり貧しくなってしまっているのではないかと、恐れている人もいる(「マジやばい」「ありえねぇ」などはすっかり広まっており、次第に辞書にも記載されるようになっている)」



Enfin, certains craignent qu'une partie de la jeunesse en vienne à s'enfermer dans un ghetto linguistique.
「とはいえ、若者の一部が、言葉の壁の中に閉じこもっているのではないかと心配する人もいる。」

Qu'en est-il vraiment ?
「実際の所、どうなのだろうか?」
・Il en est ~という事情である
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/01/27 13:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!