最速怪談選手権

映画館にて。

「日本語字幕」と

「日本語・吹き替え」のどちらを選択する方が多いですか?

A 回答 (7件)

「日本語字幕」ですね。


「日本語 吹き替え」を選択したことはありません。
吹き替えは、楽かもしれませんが、やっぱり、俳優さん本人の声が聞きたいし、
臨場感もあります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

解決しました

そうなんですよね。。。

例の日本語字幕の第一人者「戸田さん」が仰っていましたが、

あの「字幕文化」って、世界で日本だけだそうです。。。

仰る通り、日本人は「俳優さんの生の声」を聞きたくて、

「字幕」を選ぶんだそうです。。。



一方、「合理主義」の欧米は、ほとんど、「自国の吹き替え」

なんだそうです。。。

お礼日時:2020/06/07 00:20

字幕ですねぇ。


自宅でながら見の時は吹き替えです。笑
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Thank you

そうなんですよね。。。

例の日本語字幕の第一人者「戸田さん」が仰っていましたが、

あの「字幕文化」って、世界で日本だけだそうです。。。

仰る通り、日本人は「俳優さんの生の声」を聞きたくて、

「字幕」を選ぶんだそうです。。。



一方、「合理主義」の欧米は、ほとんど、「自国の吹き替え」

なんだそうです。。。

お礼日時:2020/06/07 00:23

子供と見るときは吹き替え。


大人だけで見る時は絶対に字幕です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

そうなりますね。。。

中学生位だと、文字を追いかけられますが、

小学生以下だと、字幕は、しんどいですね。。。

お礼日時:2020/06/07 00:22

私は映画を一人で見る事や友達と行く事が許されませんが、字幕が見たいです。

だって、生の声とかカッコいいじゃないですかっ‼本とかは読みませんが、映画は読むのは好きです。DVDとかだったら、ずっと字幕です。あとDVDだとお金を払うのは一回なので、目を瞑って、英語リスニングテスト~、みたいなのをやるのも楽しいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

そうなんですよね。。。

例の日本語字幕の第一人者「戸田さん」が仰っていましたが、

あの「字幕文化」って、世界で日本だけだそうです。。。

仰る通り、日本人は「俳優さんの生の声」を聞きたくて、

「字幕」を選ぶんだそうです。。。



一方、「合理主義」の欧米は、ほとんど、「自国の吹き替え」

なんだそうです。。。

お礼日時:2020/06/07 00:18

基本的には字幕ですね


でも、 PIXAR作品は吹替です
折角の美しいフルCGが字幕で隠されたく無いですしね
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

映画によって、選択するのは、良い事ですよね。。。

お礼日時:2020/06/07 00:20

字幕


俳優の声がききたいから。
あと、吹き替えで、げんなりするのもいや。
ミニオンズとシュレックの吹き替えは、きいててイライラする。
下手くそな芸能人が吹き替えするのだけはやめてほしい。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

Thank you

そうなんですよね。。。

例の日本語字幕の第一人者「戸田さん」が仰っていましたが、

あの「字幕文化」って、世界で日本だけだそうです。。。

仰る通り、日本人は「俳優さんの生の声」を聞きたくて、

「字幕」を選ぶんだそうです。。。

お礼日時:2020/06/07 00:16

以前は、原語の雰囲気がわかるように字幕で見ることが多かったのですが、


この頃は字幕を読むのが面倒くさいので日本語吹き替え版で見ることが多いです。
(といっても新型コロナのせいで当分映画館にはいけませんけどね。)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます。。。

今は、選択できますもんね。。。

お礼日時:2020/06/07 00:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!