好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう

バイオハザード4のレオンのセリフで質問なのですが、レオンがよくセリフで『泣けるぜ』と言っていますが、英語だと本当はなんと言っているのでしょうか?エイダからボートの鍵をもらった時に、英語で『very cute』と言っていますが、これも『泣けるぜ』と訳されていました。このような質問で恐縮ですが、おわかりの方、よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

♯1です。


映像をビデオ撮りしていたので、ほかに二ヶ所聞けました。
最初の車から降りたとき、引率の警察の態度が悪いのを愚痴り、
(1)「Jesus,who are they men!」
エイダと孤島に着いたとき、突然エイダがボートの操縦を止めて一人でいってしまい、ボートは岸に激突、故障してしまう、そのときに
(2)「wemen...」
といっていますね。
簡単な英語はおわかりでしょう。
(1)「神様、なんだいこいつらは!」
(2)「女ってよぉ…」
直訳するとかっこ悪い!なので、しゃれた台詞はすべて「なけるぜ」で統一したのでしょう。
レオンのキャラもわかりやすくなりますしね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再びアドバイス頂きありがとうございます!なるほど、納得です。

お礼日時:2005/03/07 03:16

ゲームは残虐性に耐えられなくて、売っちゃいました。


だから、うろ覚えですが、一番最後にハニガンとのやりとりで
「story of my life...」
って言っていました(そう聞こえました)。
これも「泣けるぜ」と訳されてました。
「泣けるぜ」は、英語ではすべて違う台詞でした。
レオンのキャラクターを印象付けるために、翻訳家とカプコンさんが、そういう風にしたんだと思います。
適当な訳が見つからない、というのもあると思いますが。
「very cute」を「かわいいじゃねーか」なんて、レオンが言ってもひきますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます!最後のハニガンとのやりとりも「story of my life...」と言っていますが、直訳すると本当はどういう意味なんでしょう...?
英語の知識不足ですみません。確かにかわいいじゃねーか」と言ってたらひきますねー、キャラ的に...!
ゲームは残虐性が強いと私も実感~。

お礼日時:2005/02/17 23:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報