教えて!gooにおける不適切な投稿への対応について

日本語と同じ音だけど違う意味の言葉でなにか知りませんか。仕草とかでもいいです。
海外で使ったらとんでもない言葉・仕草。

gooドクター

A 回答 (9件)

中国語で、豊臣秀吉の「とよとみ」は「偸油偸米」(発音、トウヨウトウ三―。

意味、油と米を盗む)。
台湾の映画で、ある日本人が「私は豊臣です。」と自己紹介すると、台湾人達は「彼は油と米を盗む、と言ってるぞ。」と誤解する場面がありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座います

お礼日時:2021/04/18 23:02

No.7の続き。

日本で顔の頬を人差し指で斜めに動かすと、「やくざ」を表しますが、台湾では「恥ずかしい」の意味です。あなたはそんなこともしらないの恥ずかしい、と言う時、言葉で言わないで、頬を指でさすります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座います

お礼日時:2021/04/18 23:02

漫画のサザエさんに出て来る「いそのカツオ」はイタリア語で「オレはチンコだ」という意味になります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

カツオ見るたびに思い出しそうです。

お礼日時:2021/04/18 23:03

会話中に言葉が出なくなっと時の日本語の「あの~」。

スペイン語では、「ANO(肛門)」って意味です。「お尻の穴が」、「お尻の穴が」と耳障りな言葉です。「あの~」の代わりに「ええ~っと」をお使いになるように。

何か考えるようなとき、「うーん」と腕を組んで手の指を「V」にして、口から鼻の両サイドに。女性の股間のビラビラを広げて舐めたい、って意味。もし、女性の前でしたら、「早うパンツ脱いで大股開きせんかい、なめてやるから」、となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まさかそんなことが…

お礼日時:2021/04/18 23:03

日本語で


「死んじゃえッ!」が、
英語では、
「ジンジャエール!」。

ですッ!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

`;:゙;`;・(゚ε゚ )!!ww

お礼日時:2021/04/18 23:04

スペイン語でアホはニンニク、バカは牛です。


スペイン語はたくさん日本語に似た言葉があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座います

お礼日時:2021/04/18 23:05

手招きすると、あっちに行けという意味になります。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう御座います

お礼日時:2021/04/18 23:05

OKの意味で人差し指と親指で輪を作り、残りの3本の指を伸ばすサイン、時を間違うと『カネをくれ』『有料』の意に取られかねません。



OKのつもりで頭の上で両手で丸い輪を作る、ダメの意味で両手を胸の前で交差させて✖を作る。
この丸はOK、バツはダメ、の表現は少なくともアメリカでは通用しません。
表を作って、項目ごとに丸バツをつけて良否を表現するやり方もアメリカには通用しません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座います

お礼日時:2021/04/18 23:05

在米の者です。


日本の方は、お腹がいっぱいなことを『お腹をさする』ことで表現します。
当地でそれをすると『妊娠』の意です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど…

お礼日時:2021/04/18 02:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング