プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

That’s so cliche.

上記表現で、clicheは次の通りフランス語で名詞です。
https://ejje.weblio.jp/content/cliche

名詞ならば、次の通りsuch a clicheのように表現すべきで、この表現も普通に使われているようです。
That’s such a cliche.

ではなぜ、That’s so cliche.も一般的に使われているのでしょうか。
フランス語ということで、文法的には間違ったまま形容詞として使われている理解で宜しいでしょうか。

つきましては、次の点ご教示願います。
①That’s so cliche.は文法的には間違っているが形容詞的に間違って使われているのか。
②That’s so cliche.とThat’s such a cliche.の意味やニュアンスの違い。

A 回答 (1件)

名詞なんだから、形容詞として使うのは間違いとする人も多いようですね。


https://www.quora.com/Which-one-makes-more-sense …

でも、形容詞としての用法を載せている辞書もあります。
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/e …

元々フランス語の動詞 clicher の過去分詞だったのだから、形容詞として使えないと言い張る根拠はそれほど強くないような・・・というのは私の個人的な感想です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

貴重な資料ご提示有難うございます。

勉強になります。

お礼日時:2024/04/27 15:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A