あなたの「必」の書き順を教えてください

ダイアナザーデイで007が敵のアジトで椅子に座って振り返りながら"...die another day"のように言っているのですが何と言っているのか詳しく教えてください。

A 回答 (2件)

So you lived to die another day


と言っていたような記憶があります。直訳すると「お前は別の日に死ぬために生き延びてきた」でしょうか?ボンドが悪人に「生きてたのか」と言っていたような気がしますが・・・
    • good
    • 0

公開時に観ただけなので、その記憶なんですが、敵に殺されそうな雰囲気のシーンですね。


die another dayとは訳すと『死ぬの別の日さ』といった内容で、『お前には殺せはしない』という意味と考えられます。
似た台詞としてはtomorrow never die(007のタイトルですね)、die hardがそうです。
このニュアンス的なご質問で良いのでしょうか。

この回答への補足

そのセリフの前に英語で何と言ってるか分かりますか?質問が分かりにくくてすみません。

補足日時:2005/05/20 13:43
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報