日本のことを偏見をもって描いている外国映画をさがしたいのですかなにかご存じの映画はないでしょうか?

たとえば、日本人はみんな着物と袴をきていて、お茶会みたいなのをしている。日本人の家はすべてきれいな庭がある。日本人はみんな空手や合気道ができる、みたいな映画です。

またそういった偏見(ステレオタイプ)を覆す映画などありましたら教えて下さい

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (19件中11~19件)

おもわずオイオイっ!と突っ込んでしまいたくなる映画、たくさんありますよね。


私はリュック・ベッソン監督は日本人のことを良く観察してるなぁと思うのですが。例えば「グラン・ブルー」の泳ぐ前にリタイアしてしまう日本人達のやり取りとか、TAXi2の忍者が円陣を組むところなど。(サッカーの日本代表ですね)
でも日本的な雰囲気を出さなければいけない映画の場合、やっぱり昔の忍者や侍しかないのかもなぁとも思います。今の日本はアメリカやヨーロッパの文化のマネばかりで特徴があんまり無いですもんね。
    • good
    • 0

「キャノンボール」のジャッキー・チェンチームは、確か日本人役では?


あれも、変な感じでしたよね。

あとは、TVシリーズの「将軍」、三船敏郎と島田陽子が出てましたが、日本人が参加して、あれ作っちゃいけません。
    • good
    • 0

はじめまして。


No5さん。それは「007は二度死ぬ」です。
No1さん。「ガンホー」はある意味で日本をよく表現してます。
私はいい映画だったと思います。車好きのひとにおすすめです。

外国の殆どの映画があてはまりますね。
昔「素晴らしき飛行機野郎」という映画があり、若い石原裕次郎が颯爽とカッコ良く登場します。
日本人もすてたものでないなと観てたら案の定オチがありました。
もうビデオもないかなあ・・・・
    • good
    • 0

「ティファニーで朝食を」


主人公が住んでるアパートの管理人さんは、日本人(多分…)。
ハゲで、出っ歯で、眼鏡をかけてて、着物を羽織ったチビの"ちんちくりん"です。
おまけに、アパートなのに板の間で布団を敷いてて、天井に大きなちょうちんが吊るされています。どんな国なんでしょうか。。。( ̄ω ̄;)

けど、オリンピックとか、世界大会とかになると今でも決まって、"袴にシルクハット"のおぢちゃんが応援席にいるのがテレビに映っていて、「やっぱり変な国かも…」とちょっと最近思います。(*^-^*)

この回答への補足

これもみてみました。
おかしかったですね。あの日本人が部屋で写真撮影の仕事をしてるからわざと日本らしくしているのだからしょうがないかと思いましたが日本人の描き方がばかげています。かなりばかにしてますあれは

補足日時:2001/10/17 13:43
    • good
    • 0

題名は忘れましたが、007ジェームスボンドシリーズの


丹波哲郎と、浜 美恵がでた作品は最高に馬鹿にしてます。日本が舞台なのですが、ボンドはピストルなのに日本のエージェントは手裏剣ですからね。
ただ、ボンドカーとして使われた車が当時としては世界1のトヨタ2000GTなんです。これはカッコイイです。
恐らく日本の車だなんて誰も外国の人は思わなかったでしょう。

この回答への補足

たしかにおかしかったです。
刀で鉄砲もってる相手に斬りつけにいったり。

おかしかったです。

補足日時:2001/10/17 13:41
    • good
    • 0

リュック・ベッソン監督の「TAXI 2」は日本人をちゃかしています。


日本の防衛庁長官がフランスに来て何故か日本のヤクザに誘拐されるという内容です。三菱の車(それも千葉ナンバー)とフランス車のバトルも楽しめます。

この回答への補足

レンタルビデオてんになかったので見ることができませんでした。探してみてみます。ありがとうございました

補足日時:2001/10/17 13:40
    • good
    • 0

ブラック・レインもそうだと思います。


高倉健、マイケル・ダグラス、松田優作出演の話題作で見た人は、多いですね。外国人も…

私は、この映画、とても嫌いです。イギリスで、ポルトガルの人に、この映画でしか日本を知らないらしく、映画のシーンをいくつか挙げて、本当にそうかと聞かれて、否定したのですが、とても嫌な気持ちになりました。

参考URLで、日本のための映画と絶賛しているような意見があって、信じられないと言うか…分かってない日本人が多いというか…

参考URL:http://cinema.media.iis.u-tokyo.ac.jp/comment.cg …

この回答への補足

私はこの映画はそんなにきらいではありませんでした。

やたら霧が多いのと、高倉健の演じる日本人がやたらしらじらしかったのが嫌いでした。

最後のヤクザが杯を交わすところははたして日本なのでしょうか?あれはどうも日本にはみれないのですが。

yuri-mbcさんは具体的にブラックレインのどんなところがきらいなのですか?

補足日時:2001/10/17 13:37
    • good
    • 0

最近のものでは「パールハーバー」なんてどうでしょう。



日本の総指令部が野原の中の野戦場みたいなところに
旗を何本も立てて机がぽつんとあって
軍人が古臭い地図を広げて話し合ってるシーンが何度かあり
映画館で思わず吹き出してしまいました。

それから真珠湾の攻撃シーンは迫力がありましたが、
これでもか、これでもかと執拗に長く悲惨で
日本人はこんなヒドイことをしたんだと言わんばかりでした。
やはりアメリカ人から見たらこうなるのかなぁと・・・

一度しか見てないので正確でない部分もあるかもしれません。何卒。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見ありがとうございます。

パールハーバーもめちゃめちゃときいたので腹が立ってみませんでした。見に行ったら1500円ぐらいとられてそれが向こうの売り上げにつながると思うと・・・

お礼日時:2001/10/17 13:37

1986年の『GUNG HO /ガン・ホー/突撃!ニッポン株式会社」なんか酷いらしいですよ。

↓で検索してみてください。
有名どころでは『007は二度死ぬ(1967) YOU ONLY LIVE TWICE』もかなりストレンジですよ。

参考URL:http://www.stingray-jp.com/allcinema/

この回答への補足

Gung Hoをようやく見ました。すごかったです。やりすぎです。というかあそこにでている日本人役の人たちが2人をのぞいてすべて外人の方です。名字は日本人なのですが名前は外人名などなど。彼らの日本語はめちゃめちゃでした。なにを行ってるのかわからなかったです。

007も日本人がすべて着物を着ているみたいに描かれていました。

補足日時:2001/10/17 13:33
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語と母国語 英語学習していて思うのですが、英語学習と同時に母国語のレベルも上げないと、英語レベル

英語と母国語

英語学習していて思うのですが、英語学習と同時に母国語のレベルも上げないと、英語レベルが頭打ちになると思うのは偏見でしょうか?

通訳レベルの方々って母国語も上手いと思うので…

Aベストアンサー

かかれているとおりです。 英語に限らず、外国語はいくら堪能になっても、母国語以上にはなりません。

これはすなわち、母国語で多弁な人は、英語も多弁になります。 話しているときに、言葉を英語でいうか日本語でいうかの違いだけで、(もちろん英語には英語の言い方、日本語には日本語の言い方がありますが)、心に思うのはあくまで母国語です。

ただ、わたしは日本にいますが、家庭では英語だけ、一歩外にでると日本語だけになり、最近、二か国語を使う生活に疲れています。 それは、以前は、ここまでひどくはなかった、すなわち、常に日本語で考えていて、英語で話していたのですが、家庭で英語しかつかっていないと、頭のなかに浮かぶ言葉が、英語70%、日本語30%ぐらいになってしまい、独り言まで英語になるようになりました。

困るのは、仕事をしているときです。 職場では日本語しかないので、疲れたときなどは、つい思ったことを英語で言いそうになり、それだと「変な人」と思われるので、無理に日本語を意識して話そうとすると疲れるのです。 それと、話し手が日本語だと、テレビのようなきれいな日本語ではないのと、日本語は無意識にきけること、英語は出だしに重点があり、日本語の出だしは意味のないことが多いので、言いだしのところだけしか注意がいかず、肝心な動詞など日本語の最後の部分をきいていないことがおおくなりました。

それや、日本語の近い発音、たとえば人名の「中川、古川」などをしばしば間違えます。

二か国語を使わないといけないと、そうとう頭をフル回転させないといけません。 それで、どちからというと、わたしは母語の日本語も英語も、なんかへたくそになったような気さえします。

夢も英語でみる場合と日本語でみる場合があります。 寝言も同じようになります。 妻にきくと、寝言はわたしはよくいうようで、英語でいうときと日本語でいうときと、半々ぐらいだと言っていました。 ただしどちらも何を言っているかまではわからないそうです。

外国人と結婚しているような人とか、仕事で英語を使わないといけない人は極めて限られるので、お答えにはなりませんが、やはり外国語は使わない限りは上達もしないし、また、使わないと忘れるものです。 母語でもそれに近くなります。

ネットなどで外国人の友達をみつけて、いろいろ話をされるような努力をされないと、日本語だけの環境で英語が上達するのは無理があります。

かかれているとおりです。 英語に限らず、外国語はいくら堪能になっても、母国語以上にはなりません。

これはすなわち、母国語で多弁な人は、英語も多弁になります。 話しているときに、言葉を英語でいうか日本語でいうかの違いだけで、(もちろん英語には英語の言い方、日本語には日本語の言い方がありますが)、心に思うのはあくまで母国語です。

ただ、わたしは日本にいますが、家庭では英語だけ、一歩外にでると日本語だけになり、最近、二か国語を使う生活に疲れています。 それは、以前は、ここまでひど...続きを読む

Q映画「プライドと偏見」予告編の音楽

下記公式サイトの劇場版予告編で、1分17秒あたりから流れる音楽をご存知のかた、いらっしゃいましたら教えてください。米国の予告編とは違う音楽でした。

http://www.pride-h.jp/

Aベストアンサー

質問欄に記載されているHPの予告編で流れている曲は、イギリス映画「ラブ・アクチュアリー」の曲です。(プロポーズするシーンで使用されています)
曲名までは分かりませんが、同作品のサントラCDには収録されているはずです。
TV版のCMでも同曲が使われています。

本作「プライドと偏見」のヒロイン役のキーラ・ナイトレイは、「ラブ・アクチュアリー」にも出演していますし、英国モノ、恋愛モノという共通項つながりで使用されたのかもしれませんね。

QTOEICっで600点の人はセンター英語の何点取れますか?

TOEICっで600点の人はセンター英語の何点取れますか?

まったく種類の違う試験なので愚問だと思いますが、独断と偏見でお願いします。

Aベストアンサー

わたしはセンターで満点取った1年後にうけたTOEICが695点
(この1年はほとんど勉強をしていないので英語力は低下)
だったので、
おそらく、8~9割だと思います。

Q日本映画のハリウッド映画化の著作権使用料

最近「シャルウイダンス?」「リング」「呪恩」
「アストロボーイ 鉄腕アトム」「ドラゴンボール」
「ゴジラ」等々、日本映画の
ハリウッド映画化が行われていますが、
この場合の著作権の使用料の業界の相場とか、
計算の仕方をご存知ですか?
例えば、映画製作者の収入の5%とか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

No2です。
ややこしいかき方をしたので、くだけた感じにしてまた書き込みます。

一部想像で申し訳ないのですが、ハリウッドのやり方を見るに、権利関係はまとめてグロスで買い叩いてるのではないかと思います。
実はこういった方々と仕事で一緒をしたことがありまして、もうむちゃくちゃでした。
有名企業へ出向くと、「お前のところの商品の○○を、私が作る映画の中で使うから、宣伝になるだろう。だから1億円出せ!」
と、こんな感じなんです。



大物のタレントが出演契約を交わすときに、ギャランティーの他に、配給上映の収益の○パーセントを受け取ることが出来るように、別途に契約するとか、よく新聞なんかで話題になってますよね。
前項にも書きましたが、それと同じで映画が完成するといろいろな権利が生じるので、そのひとつひとつの権利に関してクリアにしていくのは大変です。


対人に関して言えば、監督や脚本家、プロデューサーやカメラマン等々のスタッフに著作権及び著作隣接権が生じます。
著作隣接権というのは”著作物の創作者ではないがその著作物の伝達に重要な役割を果たす関係者に生じる権利”
ということで平たく言えば監督や脚本家を除くメインスタッフを指します。

他国でのリメイクといっても、こういった諸処の権利は厳密には存在するでしょうから、
「ぜ~んぶまとめて権利はこの金額でどう?」
ってな感じで買い叩いてしまうのではないでしょうか?

「ゴジラ」のような映画史に名を残すキャラクターになると、権利がある側からの要求ももっと出来るんでしょうけど。

そういえば米版ゴジラに関しては、東宝へエメリッヒ監督とプロデューサーらが説明に来て、「こんな感じのモンスターで」とあの恐竜もどきみたいな新ゴジラのミニチュアで説明をし始めたときには、関係者はあまりの違いように驚いたそうです。
それでもOKしちゃうのが、日本人らしいですよネ。


エンターテイメントロイヤーに関しては内藤 篤さんが有名です。
「エンターテイメントロイヤー」なる言葉を定着させたのもこの方です。

下記関連書籍の案内です。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4785711701/sr=1-1/ref=sr_1_10_1/249-8120699-6779541

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4785711965/sr=1-1/ref=sr_1_10_1/249-8120699-6779541

No2です。
ややこしいかき方をしたので、くだけた感じにしてまた書き込みます。

一部想像で申し訳ないのですが、ハリウッドのやり方を見るに、権利関係はまとめてグロスで買い叩いてるのではないかと思います。
実はこういった方々と仕事で一緒をしたことがありまして、もうむちゃくちゃでした。
有名企業へ出向くと、「お前のところの商品の○○を、私が作る映画の中で使うから、宣伝になるだろう。だから1億円出せ!」
と、こんな感じなんです。



大物のタレントが出演契約を交わすときに、ギャラン...続きを読む

Q文化の違い・偏見/差別・誉め方の文化・Body Langugeなど

文化の違いによる誤解・偏見/差別・誉め方の文化・Body Langugeのうち一つ、英語で書かれた資料教えて下さい。

Aベストアンサー

こういうのでいいかわかんないんすけど、参考までに。
Body Languageようです。

参考URL:http://www.bodylanguagetraining.com/

Q映画「サイコ」。日本で似たシーンの映画を観た気が

先日、ヒッチコックの「鳥」「北北西に進路を取れ」を観た後に、「サイコ」を観ました。
シャワーシーンの惨殺ですが、なんとなく日本でも似たようなオマージュで、シャワーシーンでの惨殺を取り入れた映画かドラマがあった気がしますが、気のせいでしょうか?

うろ覚えですが、殺人鬼はマスクをはめて(被って)いました。
確かカラーでしたので(80~90年代)、明らかに「サイコ」の方が昔です。

ストーリーに興味があったのでもう一度観たいのですが、「サイコ」以来オマージュ作が増えて、絞り込めません。

「サイコ」のオマージュした、日本作品などがありましたら、教えてください。
うろ覚えの条件に合致しなくても、オマージュ作品であれば、紹介していただけるとありがたいです。

Aベストアンサー

そりゃそうです。女性のシャワーシーンと来れば殺人鬼。
これは映画史に残る有名なシーンで、星の数ほどのオマージュが作られています。
ホント数えきれないほどありまして、オマージュのオマージュが出来ちゃうくらい有名な古典です。

Q英語圏における「髪の毛」についての質問です!

英語圏における「髪の毛」についての質問です!

英語圏というのは、アメリカ、カナダ、イギリス、アイルランド、オーストラリア、ニュージーランドなどのことです。

(1)日本では黒髪が基準で、茶髪や金髪に対して偏見があるように感じます。
(最近では無くなってきましたが…)
英語圏でも同じように髪色に対するイメージはあるのでしょうか?

(2)男性のロングヘア(いわゆるロン毛)に対してのイメージはどうなのでしょうか?(笑)

(3)日本には美容院が多すぎるような気がしますが、英語圏ではどうですか?

よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

(1)あります。金髪は、華やか、裕福そう、といったイメージがある一方で、頭からっぽなイメージもあります。「Blondes have more fun.(金髪のほうが楽しめる)」「stupid blonde(バカな金髪)」といった表現は有名です。一方で、赤毛の大人は情熱的でセクシー、赤毛の子供は田舎くさい、漆黒の髪はミステリアス、といったイメージがあり、映画やドラマでは、それぞれのイメージに沿って、役者が染髪を要求されたりします。ちなみに、東洋人女性といえば「長くてまっすぐな黒髪」が期待され、この髪型であれば、自動的にモテたりしますが、染めようものなら男たちからは非難ごうごうです。

(2)例えば、日本ならロン毛で就職面接は基本的にご法度ですが、英語圏ではもっと寛容です。教職や事務員でもロン毛の男性は少なくありません。ただ、政治家や有名人を見ればおわかりのとおり、保守層ほど短髪を好み、長髪の男性は、よりリベラルでアーティスティックなイメージを持たれがちではあります。

(3)日本でも、美容院が住宅区域のたった100メートルの商店街に5軒以上も並ぶほどになったのは、ここ10年余りの話ですよね。そして今も増え続けている印象があります。英語圏の市街地は久しく散策していないのですが、今はどうなのでしょうね。一応、大きな都市の郊外なら、徒歩圏内に3軒くらいはあったものですが。

(1)あります。金髪は、華やか、裕福そう、といったイメージがある一方で、頭からっぽなイメージもあります。「Blondes have more fun.(金髪のほうが楽しめる)」「stupid blonde(バカな金髪)」といった表現は有名です。一方で、赤毛の大人は情熱的でセクシー、赤毛の子供は田舎くさい、漆黒の髪はミステリアス、といったイメージがあり、映画やドラマでは、それぞれのイメージに沿って、役者が染髪を要求されたりします。ちなみに、東洋人女性といえば「長くてまっすぐな黒髪」が期待され、この髪型であれば...続きを読む

Q映画で外国映画に字幕を採用しているのは、日本だけですか?

映画で外国映画に字幕を採用しているのは、日本だけですか?

Aベストアンサー

そうですね。だけ、ではないです。

ただ国によって違います
ほぼ全部吹き替え版という国と、子供向け以外は字幕という国…

まあ字幕も吹き替えも一長一短ありますよね
昔は字幕派でしたが、最近は欠点のほうが気になっています
気に入った映画はDVDで両方見ます。

移民が多いとか多言語の国とかだと、日常会話はできても
すらすらハイスピードで読めない、って人もいるんじゃないかなー?
日本にいる外国人でも、会話はできるけど、読み書きは得意じゃないって人もいるし

Q映画で英語のヒアリングを勉強したいと思うのですが‥‥

どんな映画がいいと思います?
独断と偏見で構いません。
アメリカ英語がいいと思うのですが、イギリス英語のきれいな発音の映画があるのなら、それでもいいです。
しいていうなら「楽しく」勉強できるのが希望です。
映画が楽しいのも去ることながら、会話が楽しい、のほうがいいかも‥‥

Aベストアンサー

スクリーンプレイ(シナリオ)が出版されているビデオがおすすめです。
ローマの休日(マガジンハウス シネスクリプトブック)
カサブランカ
ロミオとジュリエット(1960年代のもの)
http://www.screenplay.co.jp/sp_series/list_jp.html
お励みください。
「カサブランカ」は、ビデオが無かった時代に、NHK世界名作劇場で放映されていました。
VHSビデオで、数百回みました。DVDも1枚もっています。カラーの「カサブランカ」VHSも持っています。

Q映画のタイトルを知りたいです 70年代の日本の暗く重いエロの青春映画です

70年代の日本の映画です とてもタッチが重く暗い映画なのでatgぽいと思っています。ストーリーは途中から見ましたので、ラストシーンしか覚えていません。
主人公の若い男性が地方で暮らしてます。日々女性の体に興味があり、思春期(でも年齢は20才ぐらいな感じでした)なので毎日がむずむずして苦しんでいます。それにまた、毎日が冴えない孤独の日々で虚しさをため込んでしまっている状況であります。ある日に都会からたまたま旅行で来た若く活発な女性グループを見つけます。自分とはまったく違う輝きを持った女性たちがうらやましく、興味をそそられます。彼は彼女らの後をつけて、そのグループの一人を偶然に引き寄せた誰も知らない村のはずれの沼地でいきなり犯そうとします。しかし女にとても激しく抵抗されてしまい、とっさに首を絞めて女を殺してしまいます。そしてその後に女を全裸にして、死んで動かない死体に思い切りやるせない気持ちで全力で犯します。事が済むと我にかえり、突然何もかもが嫌になり、大声で空に向かって泣きわめきます。
以上です これで映画が終わりますが、これだけしか記憶にありません。1980年ごろの昼のテレビ(12チャンネルの気がします)で見ました。女が全裸になり、白い肌に沼地の泥が肌に黒くついてとてもエロいかんじでした。裸のシーンがテレビとは思えないくらいに露出があって、目に焼き付き記憶に残りました。
なんとかタイトルを知りたいと思っています。そして再発があればもう一度見てみたいと思っています
無理かもしれませんが、何とかお力を貸しくださいお願いします。

70年代の日本の映画です とてもタッチが重く暗い映画なのでatgぽいと思っています。ストーリーは途中から見ましたので、ラストシーンしか覚えていません。
主人公の若い男性が地方で暮らしてます。日々女性の体に興味があり、思春期(でも年齢は20才ぐらいな感じでした)なので毎日がむずむずして苦しんでいます。それにまた、毎日が冴えない孤独の日々で虚しさをため込んでしまっている状況であります。ある日に都会からたまたま旅行で来た若く活発な女性グループを見つけます。自分とはまったく違う輝きを持っ...続きを読む

Aベストアンサー

後藤幸一監督の1978年製作「正午なり」ではないでしょうか?
http://eiga.com/movie/39508/


人気Q&Aランキング

おすすめ情報