人の手作りのものをご馳走になったときの褒め言葉に
「お店で出てくるのみたい」とか「お店に出せますよ」と
いうのがありますよね。でも、私が教えられたのは
「お店のよりも美味しい」というもので「お店みたい」というのは
他人が食べて普通に満足する程度の褒め言葉であり、
かえって失礼だと教えられました。実際のところどうなんでしょうか?
「お店みたい」はよく耳にしますが「お店以上」というのは
あまり聞きません。どっちが本当の褒め言葉?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

よく、年代の違う人たちで、持ち寄ると、「お店以上に」という言葉を言う方もいらっしゃいます。


私は使わないですね。(私的意見ですが)
お店以上ともし、私が言われたら、ちょっとオーバーな気がします。嫌み??と取っちゃうかも・・・。
「お店に出せるね」位の方が本当っぽい気がします。
表現としては。

私も「今度教えて」くらいは言いますが、お店と比較はしないかな。
    • good
    • 0

料理を作った方の経歴によって、二つの言葉の意味はちょっと受け取り方が違うような気がします。



1・現在or以前、プロの料理人
「お店みたい」…本人は当たり前だと思っているかも。
「(そこら辺の)お店より美味しい」…これは嬉しいと思います。

2・プロの料理人の経験なし
「お店みたい」…これで十分嬉しいと思います。
「お店より美味しい」…それは大げさで嘘っぽいと思われるかも。

でも、料理を口にいれてニマァ~っと笑って夢中で食べ、さらに「おかわり!」と言えば、美味しさの表現として文句なしだと思います。ホントに美味しいときは、芸能人やレポーターみたいな解説めいた事は口から出ないですよね?そんな事する暇があったら食べたいってのが私の本音です。笑顔があれば言葉が無くても、美味しく食べているのは十分伝わりますよ。言葉が必要なら最後に「美味しかった!またご馳走してください!」でok!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん、回答ありがとうございました。
お店と比較することは、あまり妥当な表現ではないかもしれませんね。
本来ならば各人へお礼を述べるべきですが、ここでまとめさせていただきます。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2001/11/29 10:47

noribou11さん こんばんは。


まず、満面の笑みで「美味しい~!」ですね。
それから私は「お店みたい」と言わずに「お店が開けるね!」と言ってますね。
残さずに最後までいただき、それでもお腹に余裕があれば「おかわり」をお願い
しています。
    • good
    • 0

最近はお店以上の料理を作る方が多くなっているので、お店を引き合いに出すのもどうかと思います。



しかし一般的には皆さん頑張って作っておられるのですから...

1)どうやって作るのでしょうか?・・・どちらの国のお料理でしょう?
2)私には出来そうもありませんが...何年くらいお勉強されたのですか?

・・・などと、婉曲に褒める方が奥ゆかしいかと思います。。。最後の〆はもちろん【あぁ美味しかった】と【ご馳走さま】

を相手が目上か、友達かによって変わるでしょうが、本当に美味しければ心から尊敬の念を持って言うべきでしょう。



3)ラーメンなどで、ややその道の天狗の方には【お店以上】が有効かも知れませんが、矢張りわざとらしい感じがします。
    • good
    • 0

ぼくの場合はめいっぱいの笑顔で「おいしい」が最高のほめことば(というより、最高の感謝)です。



「お店」がつかないから参考にはならないですけど・・・。
    • good
    • 0

こんにちわ。



私は「お店」という言葉を付けません。
そもそも一般的にもてなしてくれる方の自宅などへ招かれて手料理をご馳走になるわけですから、料理人もしくは料理人を目指している人以外に「お店」という比較表現を使うということはかえって失礼に当たるかと思います。

例えばどこかのお店で出てくるものと同じものが出されたとしても、そのお店と比較して欲しくて出してくることは先ずないと思います。普通にもてなしたりもてなされたりする場合、自分の家庭で使う「美味しい」「どういう味付けしているの?」「今度教えて」と表現する方が相手側には良い印象を与えるかと思います。

noribou11さんはどのように表現されると嬉しく感じますか?自分が誉め言葉と受け取れる表現を使用するのが一番相手側にも誉め言葉として受け取ってもらえると思います。

参考までに。
    • good
    • 0

個人的な意見なのですが...。



「お店みたい!」と言う言葉を使った事は無いですね。

ただ、知人宅に御呼ばれした時に本当に美味しかった事が有り、
「その辺の店より、絶対美味しい!」と言った事は有ります。
(本当に、美味しかった!!)

要は、自分の本音で良いと思います。

勿論「又、機会が有れば、呼んで下さいね。」と、お願いしちゃいました。(笑)
    • good
    • 0

どちらの褒め言葉も失礼にはあたらないと思いますよ。


「おいしい」ということが伝わればいいのではないでしょうか?
「お店に出せますよ」と言われて悪い気がする人はいないと思います。
かえって、「お店以上」という褒め言葉は、ちょっと大げさすぎて
わざとらしい気がするのは私だけでしょうか?
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「キレイになった」は褒め言葉?

この前、偶然知り合いに会ったのですが、その時に
「キレイになったんじゃない?」「キレイになったよ」等と言われました。
私はあまりそのような言葉を言われたことがないので、素直に喜んでよいものかわかりません。
以前はほぼすっぴんに近いメイクだったのが、『化粧をしている』と分かるくらいの化粧にはなったと思います。
とはいっても、メイクを劇的に変えたわけではありません。
「メイク変えた?」と聞かれることもないです。
なので、もしかするときれいではないけれど、久々に会ったし、
前より化粧が濃くなったから無難に「キレイになった」と言っておこうと思われたのでしょうか。
「キレイになった」は褒め言葉と受け取って喜んでもいいのでしょうか。

Aベストアンサー

質問者さんは性格ひねくれていませんか。
「キレイになったね。」といって素直に喜んでくれる女性は好きですが、ひねくれて変に受け止める女性は嫌いです。

もちろん社交辞令で言う場合もありますが、それでも素直に笑顔で返すべきでしょう。

Q「箸おけば あめつちみよの おんめぐみ~佃ゐ祢」 という詩?言葉の意味 

先日

~佃ゐ祢~
「箸おけば あめつちみよの おんめぐみ」

という文章の書いてある服を着ている人がいて、

気になったのですが、

調べてもでてきません。



教えてください!

Aベストアンサー

「つくだ・いね」さんとお読みすればいいのかな? この方については全く存じ上げませんが、「五七五」形式の定型詩ですね。俳句とも川柳ともカテゴリーが違うようですが・・・。

漢字を当てると、「箸置けば、天地御世の御恵み」って感じでしょうか。
「ごちそうさまでした。天と地と主の恵みに感謝します」ってな感じだと思います、個人的には。
(「主」としたところが難しいところかも。キリスト教的には、「主」「神」になりそうですが、神道的には「今上天皇」になるかもしれません。)

私ごときの低レベルな一般人の解釈より、識者の解説を読んでみたいですよね。

Q「障害者」と「身障者」の言葉のちがいについて

身体の不自由な方への表現として、「障害者」と「身障者」のどちらが適切でしょうか?教えてください。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

障害者は、身体障害者、知的障害者、精神障害者に分けられます。

身体の不自由な方は「身障者」または、「身体障害者」と言います。ただし、昨今は差別的であるからと下記の方々の書いてある通りの言い方がされます。

個人的には、言葉の言い換えで差別がなくなるとは思っていないので言い換えは好きではありません。

Q「あのですね~」「えっとですね~」という言葉はいらなくないですか?

よく大人が会話をしているとき、言い出しに
「あのですね~」「えっとですね~」と言ってる人がいますが、
その台詞は必要なのでしょうか?
「あのですね~」「えっとですね~」って言われても、それ自体にはなんの意味がない言葉だと思います。なぜ「あのですね~」「えっとですね~」というのでしょうか?

Aベストアンサー

No11の方と同じですなのですが、補足として。
「あのですね~」「えっとですね~」などで間を繋いでいるわけです。
話す内容を頭の中で考え組み立てているときに無言になると、会話の相手が「なんで黙ってるんだ!」と怒り出す場合があるんですよ。昔は、これでよく怒られたことがあります。
話す内容を頭の中で考え組み立てているときでも何か言葉を口に出していないと喧嘩になってしまう事があるので、「あのですね~」「えっとですね~」と意味の無い言葉を口に出して間を繋いでいるということです。

Q「龍脈」の英訳を教えてください。 「龍脈」という言葉がありますよね。その意味を外国の方に聞かれたの

「龍脈」の英訳を教えてください。

「龍脈」という言葉がありますよね。その意味を外国の方に聞かれたのですが、うまく説明できませんでした(^_^;)

「龍脈」に相当する単語と、その説明の英訳を教えてください。

よろしくお願いしますm(._.)m

Aベストアンサー

Ley line(レイライン)とよく訳されるよ。
厳密に言って龍脈を意味するのか?っていう疑問はあるけど、多くの書籍で龍脈をLey lineとしている。
説明はめんどいから英語版wikipediaからコピペ
https://en.wikipedia.org/wiki/Ley_line
Ley lines are alignments of places of significance in the geography or culture of an area, often including man-made structures. They are in the older sense, ancient, straight trackways in the British landscape, or in the newer sense, spiritual and mystical alignments of land forms.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報