ここ最近のアニメ着メロ探しています。
最遊記、H×H、ヒカ碁、テニプリ、X、グラビ、デジモンなどなど。
i-modeで16和音が理想です。
どうぞ宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんばんは。


私がいつもアニメ着メロたくさんダウンロードしているサイトは、i-modeメニューの「7.着信メロディ/カラオケ」内の公式サイトの「メロDAM」と「ポケメロJOY」です。
この2つのサイトは、ヒカ碁・グラビ・最遊記・H×Hなど入ってますよ♪実際ダウンロードしてるので確実です。(テニプリはCDが12/5発売なのでまだ入ってませんが・・・きっと入るはず!?入ってほしいです。私も待ってますので(^^;))

あと、テレビ東京系のアニメなら、テレビ東京の公式サイト(メニューリスト→8.待ち受け画面→1.キャラクター→TV東京アニメ-X)にも着メロがあります。まだヒカ碁とテニプリは入っていませんが、フルバは入ってましたのでそろそろではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ教えてくださってありがとうございます。
早速登録してみようかと思います。

お礼日時:2001/12/04 22:22

ジャンル別にたくさん有りまっせ!



参考URL:http://dj-anime.com/smaf/#ジャンル
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ほんとたくさんありますね。ですがJ-PHENE用なので利用できません。ですがどうもありがとうございました。

お礼日時:2001/12/03 12:07

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q主人公の努力する姿や頑張る姿をみて、私も何かに一生懸命になってみようと思いました 英語で書くとどう

主人公の努力する姿や頑張る姿をみて、私も何かに一生懸命になってみようと思いました

英語で書くとどうなりますか⁇

Aベストアンサー

I saw a figure wearing and work hard to strive for protagonist.
So I thought let's become work hard to something.

Qヒカ碁のTVって本当に終わった?

本では佐為編の後もずっと続くんですが、TVでは本当に終わってしまったんですか?テレビ東京に行ったら「テレビ東京での放送は終了しました」みたいなこと書いてあったんですが、“テレビ東京での”が気になります。他の番組で続きをやるんでしょうか?

Aベストアンサー

ヒカ碁の21巻に最終回収録の話題が書いてありましたね...
少なくとも「いまは、終わり」なんでしょうね...きりもいいし
人気もその当時よりは落ちてるみたいだし...
また、本誌での人気が充分に上がったら再開はあるでしょうけどね

Q英語の教科書の主人公名は、何でした?

記憶にあるのは、「Jack & Betty」と、「Susie & Tom」ですが、皆さんの教科書では、何でした?

Aベストアンサー

中学校時代に使っていた開隆堂(たぶん)の「Sunshine」では主人公が岡久美(Kumi Oka)で、そいつがアメリカに行ってEmily, Ann, Billy, Mrs. Green、あと男の子が一人いた(Johん?)。健(Ken)もいたような……。ちなみに、AnnはBillyが好きで、BillyはKumiがすきという妙な設定がありました。
Sunshine3ではなぜかフィリピン人の男の子もいて、"***(名前忘れた)speaks English at school, and he speaks Tagalog at home."とかやったのを覚えてます。
私のときはメイリンはいなかったような気がしますが、妹のだと出現していたような。同じ教科書・登場人物でも、世代によって微妙に改変が加えられているようです。余談ですが、私のときはAnnの好きな映画はAnne of Green Gablesだったのに、妹のときは「寅さん」でした(笑)。

Q「ヒカ碁」の最終回

今日、「ヒカ碁」終わってしまいましたね~
寂しいですぅ~
佐為がヒカルの夢に出てきたときは
思わず「佐為~」って泣き叫んでしまいました。
夢の中で佐為は一言も話しませんでしたよね
それは夢だからでしょうか?
それに後半はGet Overがずっと流れたのはいいですけど
キャラの声出してくれてもいいのに...
アレはアレで今日の終わり方もいいのかもしれないですけど、せめて佐為の声 もう一声聞きたかったです
「ヒカルの父」としてでなく(~_~;)
それにしても、どうして佐為はきえたんでしょうか?

Aベストアンサー

佐為が消えたのは、ヒカルが成長したからでしょう。
塔矢名人との1局を見せるため、と佐為も言ってたしね。
しかし、佐為がいないと、ただの(?)碁マンガになっちゃってますね。
それはそれで面白いのですが、佐為がいてこその「ヒカ碁」だと思うのですがねぇ・・・。

Q英語のスピーチをしなくちゃいけないのですが。。。

学校の英語の授業で自分の好きな映画を簡単に紹介するという授業があったのですが、以下の日本語文が私にはどうしても英語に出来ません;;
○主人公はテロリストの家でテロリスト達と銃撃戦になった。
○テロリスト達はアメリカ合衆国の金を盗もうとしていた
○主人公はテロリストの野望を阻止することが出来た

某ポリスアクション映画でも紹介しようかと思ったのですが。。。
先生はネイティブの方で(日本語が少し分かる程度)、頑張って電子辞書などを使って、こういう英文を作りたいと聞いたのですが、上手く伝わらなくて分からずじまいでした。。。
次週発表なので英語に直せなくて少々焦っています;;
詳しい方英語に直せる方いませんでしょうか?

Aベストアンサー

英文には自信がありませんので、こう考えたらどうかということだけです。

・主人公はテロリスト達と銃で闘った/テロリストの家で
・テロリスト達は盗もうとした/アメリカ合衆国の金を
・主人公は阻止できた/テロリスト達の野望を

「阻止する」「阻止した」は色々な言い方があるようですが、
あまり難しい単語を使うと自分で分からないので、自分だったら、stopとかpreventあたりを使うかな~と思います。
http://eow.alc.co.jp/%E9%98%BB%E6%AD%A2%E3%81%99%E3%82%8B/UTF-8/?ref=sa
http://eow.alc.co.jp/%E9%98%BB%E6%AD%A2%E3%81%97%E3%81%9F/UTF-8/

「盗もうとした」
→盗もうと考えた(think)、盗もうと試みた(try)とか。

「英辞郎」だけでなく英和や和英の辞書を使って例文や決まった使い方をチェック。
(使える人は英英辞典も使うと良いが、使えないなら無理しなくて良い)
時制(過去形)、単数/複数、前置詞が要るのかどうか、
要るならどの前置詞がぴったりするのか、などに気をつけると良いと思います。

「主人公」を繰り返すと何なので、
最初に名前(例えばJackとかJaneとか)か「主人公は~」と書いたら、次からは"he"とか"she"で良いです。
テロリスト達は二回目からは"they"とか"their"とか"them"とか。
http://eow.alc.co.jp/%E4%B8%BB%E4%BA%BA%E5%85%AC/UTF-8/

日本語を単純化したり言い換えたりしながら英文に直すと良いと思います。
がんばってください。

英文には自信がありませんので、こう考えたらどうかということだけです。

・主人公はテロリスト達と銃で闘った/テロリストの家で
・テロリスト達は盗もうとした/アメリカ合衆国の金を
・主人公は阻止できた/テロリスト達の野望を

「阻止する」「阻止した」は色々な言い方があるようですが、
あまり難しい単語を使うと自分で分からないので、自分だったら、stopとかpreventあたりを使うかな~と思います。
http://eow.alc.co.jp/%E9%98%BB%E6%AD%A2%E3%81%99%E3%82%8B/UTF-8/?ref=sa
http://eow.alc....続きを読む

Qアニメ・幻想魔伝 最遊記/最遊記 RELOAD/最遊記 RELOAD GUNLOCK について 

TV版・最遊記のについて、どうかお教え下さい。私は、

※ 幻想魔伝・最遊記
※ 最遊記 RELOAD GUNLOCK

の2つを、ビデオ及びテレビで見たのですが、その中間の、

※ 最遊記 RELOAD

というタイトルのものは、見た記憶がありません。
これは、「幻想~」 と、「GUNLOCK」 とは、また別のシリーズ
で、過去に放映されていたのでしょうか?

「幻想~」 は確か、焔(ホムラ?) 一派との対決が、最終話で、
「GUNLOCK」 は、ヘイゼルとガトの話が最後だったかと記憶して
います。

“GUNLOCK” の文字がつかない、「最遊記 RELOAD」 は、上記の
2つとは違う内容のシリーズなのですか?
ややこしい質問で申し訳ありませんが、どなたかご存知の方が
いらっしゃいましたら、どうかお教え下さいますよう、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

別ですね。
というか、RELOAD GUNLOCKの公式からそれぞれの
シリーズの公式に跳べたりします。

RELOAD
http://pierrot.jp/title/saiyuki_reload/index.html

RELOAD GUNLOCK
http://pierrot.jp/title/saiyuki_rg/index.html

Q英語とか国語の紛らわしい選択肢の解法について

僕は英語や国語の選択問題でいつも悩んでしまいます。

例えば(僕がいま勝手に考えた適当な問題ですけど)、

小説問題のある場面で、冬の寒い日にストーブのついた部屋が描写されていて、そこへ主人公が入ってきたとします。

主人公が部屋の窓が開いているのに気付いて、部屋にいる人達に「おい、寒いじゃないか」と言った。

さて主人公はなぜ「寒いじゃないか」と言ったのか?
(1)ストーブがついているのに部屋が寒いから

(2)窓を閉めてほしかったから

どちらが正解になりますか?解法を教えて下さい。

Aベストアンサー

正解は(2)です。

主人公は「窓が開いていること」には気づきました。明確にその記述があります。しかし「部屋にストーブがあり、それがついていること」については、描写されてはいるけれど、「主人公が気づいていたとは書かれていない」から、理由とするには適切ではありません。主人公が火のついたストーブの存在に気づいたかどうかは、本文からは読み取れない、のです。つまり(1)は正解ではない、ということになります。

ちなみに窓が開いているという描写が前段にだけあって、主人公が部屋に入るや否や(「窓が開いていることに気付いて」の記述がなく)「おい、寒いじゃないか」と言ったのであれば、(1)か(2)かの判断はできない、「正解は選べない」ということになります。

あるいは、主人公の台詞が「おい、この部屋はストーブがついているのに寒いじゃないか」であった場合でも、どちらにも気づいていることが記述されているので「正解は選べない」ということになります。

『書かれていることだけ』を、先入観や憶測を交えず、ミスリードされることなく精確に読み取り、それに基づき正答を選ぶ、というのが解答法です。「書かれていないこと」は、それがどんなにもっともらしく思えても、正解ではありません。それを読み違えないことです。

この設問のトリックは、ストーブの件は「描かれている」けれど、それが「主人公の言動に結びついているとは限らない」ことです。読者が勝手に結びつけてしまうわけです。

しかし、私の記憶の限りでは、少なくとも大学入試においては、正解以外の選択肢にはすべて「明白な間違いが記述されている」のが一般で、「正しいとは言えない」ことを理由に不正解とするのは良質の問題とは言えないと思います。

また、この設問の場合は条件(「おい、~」)のすぐ前に正解があるので、理解できていなくても(ひっかけに気づかなくても)それに飛びつけば正解できるという点で、いまいちです。

正解は(2)です。

主人公は「窓が開いていること」には気づきました。明確にその記述があります。しかし「部屋にストーブがあり、それがついていること」については、描写されてはいるけれど、「主人公が気づいていたとは書かれていない」から、理由とするには適切ではありません。主人公が火のついたストーブの存在に気づいたかどうかは、本文からは読み取れない、のです。つまり(1)は正解ではない、ということになります。

ちなみに窓が開いているという描写が前段にだけあって、主人公が部屋に入るや否...続きを読む

Q最遊記で

魔戒天浄や炎獄鬼、ヘイゼルの術などの呪文知っている方いましたらお願いします♪
出来れば、読み方もお願いします;

Aベストアンサー

コミックスを引っ張り出して調べてみました。

魔戒天浄は1巻に、
「観自在菩薩 行深般若波・・・照見五? 皆空度一切・・・即説咒日・・・羯諦羯諦波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶 般若心経・・・」とあり、最後に「オンマニハツメイウン!!」と続きます。
ここまで書いてあるのはこの時だけで、後は「オンマニハツメイウン!!」だけで発動しているようです。
「オンマニハツメイウン!!」にしかルビが振られてないので、前半の読み方は不明です。
とにかく難しい漢字ばかりで、?の部分はどんな漢字かすら分かりませんでしたし、「オンマニ~」も本当は漢字なのですが文字化けが発生したのでカタカナにしました(^_^;)
「・・・」と間に入ってるから、本当はもっと長いのかも・・・?

炎獄鬼は2パターンあって、一つ目は3巻で
「開(カイ) 六界死屍 輩告 我願 此将来」となっており、こちらも開しかルビが振られていないので読み方は不明です。
二つ目はリロード3巻で、
「オンサンマヤサト マエイソワカオンシャレイ ジャワメイウンハッタ 開!!」となっています。
後者の方は、何だかマントラっぽいなぁ。

ヘイゼルの術ははっきり書かれてないので、コミックスでは確認不可能です。

コミックスを引っ張り出して調べてみました。

魔戒天浄は1巻に、
「観自在菩薩 行深般若波・・・照見五? 皆空度一切・・・即説咒日・・・羯諦羯諦波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶 般若心経・・・」とあり、最後に「オンマニハツメイウン!!」と続きます。
ここまで書いてあるのはこの時だけで、後は「オンマニハツメイウン!!」だけで発動しているようです。
「オンマニハツメイウン!!」にしかルビが振られてないので、前半の読み方は不明です。
とにかく難しい漢字ばかりで、?の部分はどんな...続きを読む

Q【名画】非英語圏の物語なのに英語を話している?

名画が好きで、ハリウッドの古い映画をよく見ます。

気になるのは、舞台が非英語圏なのに登場人物たちが
すべて英語を話している作品が多いこと。

たとえば「西部戦線異状なし」という作品では
ドイツが舞台で主人公たちの日常言語はドイツ語のはずだが
英語を話している。しかも、物語の中でフランス人はフランス語を
話し、主人公たちとは互いの会話は通じない。
「戦争と平和」もロシアが舞台なのに英語を話しています。

日本人の自分にとっては”何の注釈もないのに観客にわかる自国語にする”
というのはアニメっぽい感じがして、まじめな作品では違和感を感じます。

英語のバイリンガルの方や英語圏で長く住んでいた方に質問なのですが、このような映画を見たときに違和感を感じたりしないのでしょうか?

また映画に詳しい人に質問なのですが、現在では
”非母国語の物語設定なのに観客の母国語になっている”作品
というのはアニメ以外、あまりないと思います。
いつごろからこういうケースがなくなったのでしょうか?
文化的な背景などを教えていただければと思います。

名画が好きで、ハリウッドの古い映画をよく見ます。

気になるのは、舞台が非英語圏なのに登場人物たちが
すべて英語を話している作品が多いこと。

たとえば「西部戦線異状なし」という作品では
ドイツが舞台で主人公たちの日常言語はドイツ語のはずだが
英語を話している。しかも、物語の中でフランス人はフランス語を
話し、主人公たちとは互いの会話は通じない。
「戦争と平和」もロシアが舞台なのに英語を話しています。

日本人の自分にとっては”何の注釈もないのに観客にわかる自国語にする”
...続きを読む

Aベストアンサー

日本が極端に識字率が高い(99.8%以上)為、字幕が一般的なのです。
世界的には平均75%、ヨーロッパ95%、アメリカは意図的に公表しないので、ヨーロッパより低いのは確実です。

古い映画ほど、識字率が下がりますので、吹き替え等が多いのです。
他言語字幕が録画できるDVDが普及するまでは、アメリカは差別緩和の為、英語吹き替えが基本でした。

日本人が違和感を感じるのは、慣れもありますが、象形文字文化の繊細な言い回しが多い為だと思います。
表音文字文化は、進歩すると言い回しが集合しやすい傾向にあり、繊細さより複合された便利さが優先されます。

複合された言語同士の文法の置き換えはとても面倒です。象形文字言語圏は、文字の印象で伝えられるので、字幕に有利なのです。

Q最遊記のビデオ

TV最遊記ってビデオレンタルしてないんですか?
不完全燃焼で終わったアニメはビデオレンタルされないっていう
話を聞いたんですけど、本当でしょうか?
そういえばスラダンもないし・・・・

Aベストアンサー

ありましたよ~^^今日見ました。映画版もありましたよ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報