突然ですが、ペルー人ってどんな人ですか?"こんな人!"と一言で言うのは難しいと思いますが、例えば、アメリカ人はいつでもどんな人にでもフレンドリーで・・と言うようにペルー人でありがち?な性格など教えてください!あと、ペルーの習慣、日本とこれが全く違う!などと言うことがあったら是非教えてください!以前アメリカに住んでいたのですが、その時の友人でペルー人の友達が数人居ます。でも、アメリカに居たせいか、ペルーの人がどう言う人なのかいまいち分かりません・・・女性は・・男性は・・と言う感じでも結構です!(アメリカのように男女平等の国ですか?それとも、日本のようにまだ男性社会?)どんなことでも結構ですので、教えてください!

A 回答 (1件)

数人のペルー人の友人がいますが、皆誠実な人たちです。

ペルー人といっても際立って違うところはありません。スペイン人の血(大家族主義、カトリックで信心深い、アラブの影響で友達を大事にする)と先住民の血(一口で言えば縄文時代の日本人です。自然を大切にする、万物に霊が宿ると信じる)の混血が多い。中南米の中ではメキシコ、グアテマラ、エクアドール、パラグアイと並んで先住民の割合が高い国です。

男女同権の国で女性を大事にします。(彼らの目から見ると日本人はカトリックでもないし、女性を大事にしない文化的には自分たちより遅れた民族かも知れません)ラテン系の人は法律は人生の潤滑油と考え楽しく人生が送れるために最低の規準として法律があると考えます。従って、楽しい人生の邪魔をする法律は生活の知恵で何とかしようと考えます。友人の出番です。友人(日本語より範囲が広い)のためには何でもします。少なくとも何かしてあげる努力をします。日本人は出来ないものは出来ないと考えるので、彼らの目には冷たく映ります(アメリカ人も日本人に似ている)しかし、アメリカ人以上に日本人が評価されるのは同じモンゴロイドの血を引くものとして、合理性だけではない、アジア人的人間くささともいえる
共通するものを感じ取るからでしょう。ペルー人が特に変わっていると感じたことはありません。明治時代までの日本人的なところがありますが、現代日本人の価値観に合わない点が違和感を与えるかも知れません。oscaroscarさんが、具体的に
差を感じる点があったのなら補足ください。

この回答への補足

特に違和感を覚えたことはないのですが、(違和感を覚えるより、私も彼らもアメリカと言う異国に居たので、アメリカに居る外国人同士、親近感を覚えました♪)ただ、アメリカに居たせいか、ペルーの方の性格?見たいなものが良く分からず、日本に帰ってきた今、ペルー人って??と疑問に思ってしまいました。参考になりました!有難うございました!

補足日時:2001/12/19 12:13
    • good
    • 6

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qペルー人男性の心変わりって?

結婚を約束していたペルー人男性に、急に振られました。
クリスマスまでは、いつも通りだったのに、その翌日から電話をしても急に冷たい態度をとられ、言い訳も国に帰るから…、の一辺倒。
彼は、このまま日本にいても我慢できないことが多い、というのです。
おそらく、私のことも含めてのことだと思うのですが…。
一週間もたたずして、心変わりできるものなんですか?それとも、随分と前から我慢してきて、ここにきて爆発したんでしょうか。
いろいろなところで、ペルー人男性は誠実だと書かれています。
私は、人種関係なく一人の男性として彼を愛しています。
正直、外国人とお付き合いするのは初めてで、また、知識がないため、何がなんだか納得がいかないことばかりです。
ペルー人に詳しい方、アドバイスをお願いします。

Aベストアンサー

質問者様に言えない、何か個人的な、或いは外国人としての事情を抱えているのではないでしょうか。

私も過去に、ペルー人ではありませんが外国人とお付き合いした事があり、その時似た様な体験をしました。

その時は、彼が帰国した後、彼の友人から理由を聞かされ納得しましたが、恐らく質問者様の彼氏さんも、そんな所ではないでしょうか。

或いは、国に家庭を持っていて、これ以上深入りしない為に自ら離れた‥とか。
これはあくまで推測に過ぎませんが。

突然なので質問者様としたら心配ですよね。
不安ですよね。
納得いきませんよね。

暫く待ってみて、状況が変わらない様であれば、縁が無かったものと諦め、新しい人生、出逢いに目を向けた方が良さそうです。

Q日本とペルーの貨幣価値の違いは?

日本とペルーの貨幣価値の違いを教えて下さい。

例えば100万円をペルーに持って行くと、どの位の価値があるのでしょうか?

ペルーの平均賃金等も教えて下さい。

Aベストアンサー

ペルーの大卒の初任給が日本円にして1万8000円くらい(注:数年前の水準。今はもっと物価が上がってる筈なので…)
日本の大卒の初任給が21万円くらい。

>例えば100万円をペルーに持って行くと、どの位の価値があるのでしょうか?
100万円なら「日本だと給料5ヶ月分」「ペルーだと給料4年半分」ですね。

但し「物価水準」「賃金水準」が違うので、そのまま当てはまる訳ではありません。

大卒の初任給などの賃金で比べ、更に、一般的な食料品の価格(例えば、小麦粉1キロの値段とか)も比べないと、正確に把握する事は出来ません。

Qペルー人の名前

ピサロ・ヤギ・フアン・カルロスの場合
ピサロは何で、ヤギは何で、ファンは何で、カルロスは何になるのでしょうか?

日本人の場合は
ヤマダ・タロウ
ヤマダ=家族名
タロウ=個人名

こうなるのですが4つもあるのは
何と何と何と何なんでしょうか?

Aベストアンサー

5番です。

>Given Nameを2つのフレーズをまとめる複合名を使うというような習慣が一般的なのでしょうか

けっこう多いです。

現在のスペイン王の名前も、「ファン・カルロス」です。
現在のファン・カルロス王のお父さんの名前が、「ファン」です。
スペイン王には、いままで4人の「カルロス」という名前の王様がいます。
ファンという名前も、カルロスという名前も、スペインには沢山います。
私のスペイン語の先生(アルゼンチン人)の名前は、アナ・マリアでした。
コスタリカ独立の英雄は、ホセ・サンタマリアです。
日本人ですが、「ユースケ・サンタマリア」なんて人もいますね。

ただ、スペイン系の場合、名前の他に、通称を持っていたり、姓と姓がくっついていたり、名前が2つ以上つながっていたりして、とても分かりにくいのが実態です。

Qペルーで日本人は嫌われてる?

昨日テロに関するビデオを見ましたが
ペルーで起こったものの多くは日本人を襲撃するというものでした。
これをみると、日本人は、ペルーで嫌われているような印象を受けますが実際のところはいかがなのですか?
ペルーに詳しい方お願いします。

Aベストアンサー

ペルーにおける日本人の歴史は100年(1899年最初の移民が到着)です。真面目に働き贅沢を望まず子供の教育に熱心な正直な日本人というイメージが確立しており、日本人は決して嫌われていません。過剰な権力の駆使とわいろの横行していた
ペルーでフジモリ元大統領はこの日系人のイメージをバックに当選しました。日系人の票は僅かです。ペルー人の票で大統領になったのです。

しかし、三期目の大統領選に強引に打って出た事からアメリカの支援を失い急速に
人気を失いました。アメリカがからんだ政争に敗れたわけです。中南米やその他の多くの国では、大統領が倒れた場合、政治家も国民も彼の亡命を認め深く追求しないという習慣がありました。しかし、最近はアメリカの介入やアメリカ式追及を求める政治家が徐々に増えてきており、フジモリも例外ではありません。フジモリの功績と罪は歴史の判断を待つのが賢明のようです。(政争の舞台裏は我々には見えません。与えられた情報で判断するしかないのです)

はっきりしているのはフジモリ騒動で庶民が情報操作され日本人嫌いになる可能性があるということです。現政権が倒れその不正が暴かれるような事態がくれば再び
フジモリの人気が高まり(それだけの実績があるので)日系人への嫌がらせなども
影をひそめるでしょう。中南米人とはそういう人たちです。

ペルーにおける日本人の歴史は100年(1899年最初の移民が到着)です。真面目に働き贅沢を望まず子供の教育に熱心な正直な日本人というイメージが確立しており、日本人は決して嫌われていません。過剰な権力の駆使とわいろの横行していた
ペルーでフジモリ元大統領はこの日系人のイメージをバックに当選しました。日系人の票は僅かです。ペルー人の票で大統領になったのです。

しかし、三期目の大統領選に強引に打って出た事からアメリカの支援を失い急速に
人気を失いました。アメリカがからんだ政争に敗れた...続きを読む

Qラテン系の男はアツイのですか

ラテンの男はアツイのでしょうか?
マチズモという言葉を聞きましたが、実際に男らしさが美徳とされているのでしょうか?

Aベストアンサー

スペイン在住です。

一括りにはできませんが、一般的にはラテンは熱いって言われてますね。
中米、及びスペインの男性数人から 「Somos de sangre caliente.(俺たちの血は熱いからね。)」と言うのを
聞いたことがあるので、きっと彼らもそう自覚しているのでしょう。
でも、シャイな男性も結構いるし・・・実際のところは個々人の性格なのでなんとも言えません。

習慣として愛情表現は豊かです。
日本人は普通、友達の前や公衆の面前でベタベタするのを避けますよね。
スペインではお構いなし。道でも、カフェテリアでも、友達がいようがいまいが関係なく愛情を表現します。
そういうのを見ると「スペイン人って情熱的!!」って思うかもしれません。
でも日本人も二人きりの時はそんな感じなんじゃないでしょうか。
実際のところは単なる習慣の違いに因るところが大きいと思います。

マチスモというのはスペインでは男性優位の事であまりいい意味で使われません。
マチスモの人(男性優位主義者)をMachista(マチスタ)と言いますが、
「男は家事なんてするもんじゃない」なんて言ってる男性に対して使います。

今では夫婦共働きが増えていますのでMachistaは冗談で使うことが多いような気がします。
丁度、亭主関白みたいな意味ですね。
ご飯作るの手伝って、って言ったら、旦那さんに、男が台所に入るなんて冗談じゃないよ、と
うまく逃げられた場合なんかにEres un machista!(あなたって本当に亭主関白なんだから!)という感じです。

中米には仕事で滞在していましたが、スペインより男性優位の意識が残っている気がしました。
男性が稼いで女性は家にいるべきだ、という考えの人が多かったように思います。
その分、男性は女性を守るもの、という意識が強いかもしれませんね。

スペイン在住です。

一括りにはできませんが、一般的にはラテンは熱いって言われてますね。
中米、及びスペインの男性数人から 「Somos de sangre caliente.(俺たちの血は熱いからね。)」と言うのを
聞いたことがあるので、きっと彼らもそう自覚しているのでしょう。
でも、シャイな男性も結構いるし・・・実際のところは個々人の性格なのでなんとも言えません。

習慣として愛情表現は豊かです。
日本人は普通、友達の前や公衆の面前でベタベタするのを避けますよね。
スペインではお構いなし。道で...続きを読む

Qスペイン語 Te quiero と Te amo の使い分け

Te quiero と Te amo は、同じスペイン語圏でも国によって使われ方がさまざまだと知りました。

が、今ひとつはっきりしません。

Te quiero だと、恋人同士の関係でもそれほど強い愛情表現ではないのでしょうか。
Te amo と言える関係が、深い恋人同士で普通なのでしょうか。

違い、簡単に教えてください。

Aベストアンサー

簡単には説明できません。あえて簡単に説明すれば、それは広義の一部を説明していると理解すべきです。

日本語の「好きです」を外国人に説明するのと似ています。好きな対象は家族、友人、恋人、ペット、食べ物など非常に幅広い意味があります。

スペイン語では初対面の相手が気に入ったときは、me cayes bienとかme gustasといいます。 Me gusta, pero no lo quiero(彼は好きだけど、愛しているわけではありません)

amarはquererに較べて少し古い言葉(表現)です。 従ってスペインより中南米で好まれるかもしれません。今日では誰でも簡単にquererを全ての対象(神、国家、家族、友人、恋人、ペット、趣味など)に使うので、te amoと言われることを好む恋人がいるかも知れません。

te amo, te quieroといわれた人はその差を考えたりはしないでしょうが日本語の「好き」や「愛している」に較べればte quieroは強烈な表現と言えるでしょう。なぜなら「君が欲しい」とも解釈できるからです。しかし、原義は「君に愛情を抱いている」という意味です。

amarとquererの使い方は地域差、個人差であり、quererの方が一般的としかいえません。英語ではどちらもto loveです。 quererには期待する、何かが(を)したいという別の意味もあります。 Quiero visitar un dia Japon(いつか日本を訪れたい)

簡単には説明できません。あえて簡単に説明すれば、それは広義の一部を説明していると理解すべきです。

日本語の「好きです」を外国人に説明するのと似ています。好きな対象は家族、友人、恋人、ペット、食べ物など非常に幅広い意味があります。

スペイン語では初対面の相手が気に入ったときは、me cayes bienとかme gustasといいます。 Me gusta, pero no lo quiero(彼は好きだけど、愛しているわけではありません)

amarはquererに較べて少し古い言葉(表現)です。 従ってスペインより中南米で好ま...続きを読む

Qラテン系ってどこの国の人のことですか?

よく、明るくて陽気なタイプの人のことをラテン系とかラテン気質とか言いますよね。
私は「ラテン系」ってずっと何となく中南米(ブラジルとか?)とイタリア人のことだと思っていたのですが、
先日ここでフランス人もラテン系に入ることを知り、
ラテン系っていったいどこの国の人を指すのだろうと不思議になりました。
(フランス人はステレオタイプのラテン系というイメージではないので……)

はてなのキーワードでは
『イタリア・スペイン・フランスなどの南欧州の文化や人種を指す。
昔、スペインやポルトガルの植民地だった地域も含めて、ラテン系と称されることが多い。』
とあったのですが、具体的な国名はどこになりますか?

ご存知の方、どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

正確ではないかもしれませんが、ラテン系言語を主に使用している国かな、と個人的に思いました。

ヨーロッパは基本的にゲルマン系、スラブ系、ラテン系の3つの言語で大雑把に分けることができます。(いずれにせよ、もともとはラテン語からの派生だと思いますけど。)
で、その内ラテン系に入るのが、フランス、スペイン、イタリア、ポルトガル、ルーマニアetc・・・になります。

これらの国、特にスペイン、ポルトガルは新大陸(アメリカ)への植民も盛んだったので、言語も含めた文化が、今でも中南米でしっかりと根付いてることから、これらの地域も「ラテン系」と言われているのでしょうね。
(ブラジルはポルトガル語が公用語、またその他の中南米のほとんどの国ではスペイン語が公用語です。)

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Q外国人がベイビーという時、、、

外国人がベイビーという時、、、

こんばんは。
英語は話せるのですが、TOEICやTOEFLの点数が高いだけのものです。
通常話している場合は問題ないのですが、恋愛的なことになるとニュアンスがよくわかりません。

以前、私のことを好きだと猛烈アピールしてきた外国の方は、私のことを「ベイビー」と読んでいました。
他の友達の彼氏(外国人)も、彼女のことをたまにベイビーと読んでいたので、「好きな人を呼ぶ時はそうすることもあるのかな?」と思っていました。

現在、付き合ってはいませんが、お互い気になっている男性がいます。
先日、チャットをしていた時「I go to bed now. bye baby」と書いてきました。
これって、相手の方は好意があって書いているのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

以前外国人のカレに《baby》について直々に講釈をもらったことがあります(笑)

《baby》は特に親しい男女(恋人や夫婦)が相手を呼び合うときに使うのだそうですよ。ちなみに男性からでも女性からでも使えるのだそうです。あとsweetieとか honeyとかもありますね。
私はカレからしか聞いたことがないので、例えば一方的に思っている相手に対して言うのかはよくわかりません。ですが、これを使うのはお互いに好意を持っているという認識の下に、或いは少なくとも相手は好意を持っていることをしっかり意思表示をしているんだと思います。

なので今度は質問者様がその方に ”~, baby!”と言ってあげたら凄く喜んでくれるんじゃないでしょうか^^

Qスペイン語でおやすみとこんばんは

スペイン語の教科書に
『こんばんは』はBuenas nochesと書いてありました。
ですが、『おやすみなさい』もBuenas nochesと書いてありました。
実際にスペイン語を使っている人はこんな風に言ってるのですか?
ちょっと紛らわしいと思うのですが…。

Aベストアンサー

スペイン語の挨拶言葉は次のように使われます。(英語とほとんど同じです)これらの挨拶言葉はもともと
「良い午前を、午後を、夜をお過ごしください」を省略したものです(日本語も省略されている)従って本来は出会ったときよりも別れるときの挨拶言葉です。本来の習慣がbuenas noches に色濃く残っていると考えればよいでしょう。buenas nochesに「おやすみなさい」という意味は含まれていませんが、習慣的にそれに当たるということです。

Buenos dias 日本語より遅くまで使われます(午前中)
Buenas tardes 昼食後から夕食ごろまで(午後8時ごろまで)
Buenas noches こんばんは、の意味ではあまり使われない。その人に今日中(今晩中)に会うことがないとき(別れるとき)に「おやすみなさい」の感覚で使用します。

友人、知人が出会ったときは昼夜を問わずHolaとか
que tal?など、その国の通常の挨拶言葉が使用されます。buenos dias, buenas tardesは先生、上司、年配者などに使う、少し改まった挨拶となります。外人としての日本人は誰にでもよく使います。

以上はあくまで一応の目安です。習慣に関することなので国や地域、個人差があります。

スペイン語の挨拶言葉は次のように使われます。(英語とほとんど同じです)これらの挨拶言葉はもともと
「良い午前を、午後を、夜をお過ごしください」を省略したものです(日本語も省略されている)従って本来は出会ったときよりも別れるときの挨拶言葉です。本来の習慣がbuenas noches に色濃く残っていると考えればよいでしょう。buenas nochesに「おやすみなさい」という意味は含まれていませんが、習慣的にそれに当たるということです。

Buenos dias 日本語より遅くまで使われます(午前中)
Buenas tar...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング