仕事で行うのに必要です。
パソコン(JIS8)から汎用機k-6700a(JEF+EBCDIC)へデータを送ります。
その際、日本語項目で半角全角混在のデータがあり変換させるのに
苦労しています。
汎用機k-6700a側で変換を掛けたいのですが、何か良い手はないでしょうか?

自分で調べた限りでは、サービスツールの標準コード変換サブルーチンで
JIS8⇒JEF+EBICDICはできるみたいなのですが、半角全角の区別をどう付けて
良いものかどうか・・・

わかりやすい解答をお待ちしています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

PC9801の時代、AG-TECHさんの「JF-TRAN」というソフトに助けられてました。


http://www.agtech.co.jp/products/jftran/index.html

Windowsの時代の現在は「dbExcahge」が良いかも。
http://www.agtech.co.jp/products/dbEXchange/
こちらは使用したことがないけど、評価版ダウンロードができるようです。

参考URL:http://www.agtech.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
参考URLを見させて頂いたのですが、確かにこちらでの
方法で変換可能だとわかりました。
ただ、最初に言い忘れていたのですが、新たにソフト等を購入することなく、
且つ、あくまでも汎用機側にて変換がしたい場合でお願いしたいのですが・・・
(特に半角全角混在項目の変換方法、全角半角の見極めかた等を)

お礼日時:2002/02/04 10:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qfrom the past について

The project sparks comparisons with a cultural disaster from the past.
「この計画は、過去の文化的な惨事との比較を思い起こさせるものです。」

出典は、NHKのニュースで英会話 です。
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/elearning/explain.cgi?ymd=20130501&type=news&id=13770
(記事全体は、https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20130501)

質問1 この、from the past のfromはどのような意味で使われているのでしょうか?
 from the past で 熟語かと思ったのですが、調べても出て来ませんでした。
 (blast from the past など除く)
 「過去からの」ではおかしいので。

質問2 また、 in the past や、of the past に変えることはできませんでしょうか?
 とても、自分でここにfromを使おうとは思えないので、、、

質問3
 from the pastを検索してみました。
 以下それぞれ確認させてください。
 (以下英辞郎より(和文含む))

event from the past
《an ~》過去の出来事
→過去からの出来事 では意味が通じない ので
これも単に過去にあった出来事という意味で合っていますか?

emotion from the past
過去の感情
→過去からずっと持っている感情ではなく、
過去に持っていた感情という理解で合っていますか?

friend from the past
《a ~》昔の友人
→これは昔からずっと友人だったということではなく、
昔友人だったというただそれだけを示していますか?
(もしかしたらずっと友人だったかもしれないが、
そうでなかったかもしれない)

information from the past
昔からの知識
→こちらはなぜ、「昔からの」で、「昔の」ではないのでしょうか?
「昔の」だと今では知識として役立たない感じがしますが、
「昔からの」だと今でも通じる知識のような気がします。

質問4
適当に作ってみますと。
例えば、ceremony from the past と言ったら、
昔からのセレモニーなのでしょうか、昔のセレモニーなのでしょうか。
今も行われているのなら「昔からの」になり、
今は行われていないのなら「昔の」になる、
つまり文脈に依存する、ということになりますか?
それともどちらかの文脈でしか使えませんか?

とりあえずは、以上です。
要は、from the past を誤解なく理解できるように、
安心して使えるようになりたいです。

The project sparks comparisons with a cultural disaster from the past.
「この計画は、過去の文化的な惨事との比較を思い起こさせるものです。」

出典は、NHKのニュースで英会話 です。
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/elearning/explain.cgi?ymd=20130501&type=news&id=13770
(記事全体は、https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20130501)

質問1 この、from the past のfromはどのような意味で使われているのでしょうか?
 from the past で 熟語かと思ったのですが、調べても出て来ま...続きを読む

Aベストアンサー

No4です。

The past ceremony is no longer allowed at school.
昔のceremonyなので過去のことを言っている。

The ceremony from the past
昔からのceremonyと言っているだけ
This ceremony from the past up to recently つい最近までだけど過去の産物
This ceremony from the past up to now 今まで続いている。

These kinds of ceremony 上の全てを示す。聞き手は上と同じで何のceremonyかを知っている。

と訂正してください。

QVBA Shift-JISをJISに変換すると半角カナが全角に変換されてしまう

Excelから全銀フォーマットファイル(文字コード:JIS)を出力する目的で、VBAでADODB.Streamを利用して下記のサンプルコード書いた時、
半角カナが全角カナに変換されてしまう現象が解消できません。

[サンプルコード]
With CreateObject("ADODB.Stream")
.Open
.Position = 0
.Type = 2
.Charset = "iso-2022-jp"

.WriteText "(半角ア)、ア、1、1、a、a"

.SaveToFile "C:\result.txt", 2
.Close
End With

[C:\result.txtの内容]
ア、ア、1、1、a、a

解決策をご教授お願いいたします。

Aベストアンサー

解決策もなにも、iso-2022-jpに「半角カナ」は存在しません。ゲタ
にならずにカナに変換してくれるだけでもめっけものです。

全銀で使えるのはJIS X 0201の英数カナのはずなので、X0201とか、
ANKなんかのキーワードで調べて下さい。早い話がShift_JISのいわ
ゆる全角文字を削除しただけの結果になるはずです。Excel的にいう
と、asc関数で返ってくる感じかな。

Qcut from the same deck

cut from the same deck

文全体:
" Do you want to change that? (Ryan's avoiding eye contact again) Then you have to get over the fact that life dealt you a bad hand. I get it. We're cut from the same deck, Ryan. I grew up no money, bad part of the Bronx, my father was gone, my mother worked all the time. I was pissed off, I was stupid. "

ここにあるcut from the same deckってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

文脈から察すると先に回答している方の解釈で大丈夫だと思います。イディオムで

cut from the same cloth

というのがありますが、「多くの共通点を共有する」とか「生い立ちが似ている」という意味です。多分、それをこの人なりにしゃれて変形させているのか、勘違いして覚えているんではないでしょうか?

参考URL:http://idioms.thefreedictionary.com/cut+from+the+same+cloth

QCOBOLによる全角・半角混在→全角に

いつもお世話になっております。
COBOLで全角、半角が混在したデータを全角だけに変換したいのですが、
何か良い方法はありませんでしょうか?
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

(1)付属・データをコンバートするツールはありませんか?

(2)データがDBであれば、アクセスなどでODBC経由でデータを取り込み、STRCONV などで変換は可能だと思います。

(3)TEXT形式で出力出来れば、こちらもアクセスやエクセルなどで、変換可能だと思います。

※但し、件数が多い場合や、特殊文字など多くある場合は不向きかも!
文字化けなどの確認が取り辛いでしょうから。。。(^^;

(4)COBOL で変換コードを入れ、変換するPGを作成しましょう。こちらが1番かたいと思います。

Qfrom one ~ to the other ~

場所は二つ以上あり、ある物体がその内の一つから場所から別の場所に移されたと表現する場合はfrom one ~ to the other ~と表現すればよいでしょうか?

otherの前のtheを省くべきか、anotherにすべきか迷っています。
from one ~ to other ~
from one ~ to another ~

anotherは、an otherなのでその一つの場所に対して別の場所は一つという意味なので違うと考えています。

例)
The object is moved from one place to the other place.

Aベストアンサー

 the other だと,もともと2地点しかなかったことになります。2地点の出発点から,残った唯一の地点に移るということです。the other は「残りの唯一の一つ」という意味合いです。

 3地点以上あり,出発点から,残りの任意の別の地点というのであれば an + other で another となります。「一つ」という意味では,the other も単数形です。一つだから another というのでなく,「(残りの複数のうちの)任意の,適当な一つ」という意味で a であり,another なのです。

 

QJIS → S-JIS コード変換するには

JIS → S-JIS コード変換するにはどうしたらよいのでしょうか。
ご存じの方教えてください。

Aベストアンサー

jisの1文字の1バイト目をj1、2バイト目をj2とします。
同じくsjisの方を、s1, s2 とします。
s1 = (j1-0x21)/2 + ((j1<=0x5e)?0x81:0xc1);
if (j1&1) s2 = j2 + ((j2<=0x5f)?0x1f:0x20); else s2 = j2 + 0x7e;
ですね。

QFrom the materials used in the construction to the

From the materials used in the construction to the placement of the windows,there are a number of things that make a building green.

訳をお願いします!

Aベストアンサー

From the materials used in the construction to the placement of the windows,
建設において使われる材料からウインドウの配置まで、

there are a number of things that make a building green.
建物を環境保護に適したものにするための多くのものが、あります。

参考までに。

QCOBOLで半角カナを全角カナに変換

COBOLの初心者です。半角カナを全角カナに変換するルーチンを作成するように言われて困っています。ヒントとなるようなサンプルソースを教えて頂けないでしょうか。

Aベストアンサー

REDEFINES がちゃんと理解できていないのでしょうか。

たとえば、こんな定義をしたとします。

01 TEMP.
  05 TEMP-TEXT PIC X(10) VALUE 'ABCDEFGHIJ'.
  05 TEMP-TEXTR REDEFINES TEMP-TEXT.
   07 TEMP-1 PIC X(02).
   07 TEMP-2 PIC X(02).
   07 TEMP-3 PIC X(02).
   07 TEMP-4 PIC X(02).
   07 TEMP-5 PIC X(02).

05 TEMP-TEXT PIC X(10) VALUE 'ABCDEFGHIJ'.
ではメモリ上の各アドレスに次のようにデータが入ります。
アドレス  文字
ADDR0001| A
ADDR0002| B
ADDR0003| C
ADDR0004| D
ADDR0005| E
ADDR0006| F
ADDR0007| G
ADDR0008| H
ADDR0009| I
ADDR0010| J

05 TEMP-TEXTR REDEFINES TEMP-TEXT.
は メモリのADDR1からどのように項目に
割り当てるかが指定されます。

この例だと
TEMP-1 から 順に2文字ずつなので

TEMP-1には
ADDR0001| A
ADDR0002| B

TEMP-2には
ADDR0003| C
ADDR0004| D

TEMP-3には
ADDR0005| E
ADDR0006| F

TEMP-4には
ADDR0007| G
ADDR0008| H

TEMP-5には
ADDR0009| I
ADDR0010| J

割り当てられます。

REDEFINES がちゃんと理解できていないのでしょうか。

たとえば、こんな定義をしたとします。

01 TEMP.
  05 TEMP-TEXT PIC X(10) VALUE 'ABCDEFGHIJ'.
  05 TEMP-TEXTR REDEFINES TEMP-TEXT.
   07 TEMP-1 PIC X(02).
   07 TEMP-2 PIC X(02).
   07 TEMP-3 PIC X(02).
   07 TEMP-4 PIC X(02).
   07 TEMP-5 PIC X(02).

05 TEMP-TEXT PIC X(10) VALUE 'ABCDEFGHIJ'.
ではメモリ上の各アドレスに次のようにデータが入ります。
アドレス  文...続きを読む

Q「Changes in the economy from one driven by …」の和訳について

初歩的な質問かもしれませんが
よろしくお願いいたします。

下記の英文を訳したいのですが、「Changes in the economy from one driven by …」の部分をどう訳していいのかわかりません。「生産よりも消費によって決定されている経済環境の変化は…」という訳ではおかしいですよね?この文における、fromの役割がわかっていないのかもしれません。ちなみに、「one=経済」という理解でいいのかも自信がありません。ご教授いただければ幸いです。

Changes in the economy from one driven by consumption rather than production, the rise in technology, changing occupational patterns, social disorganisation affecting family and social life, incresing crime and hooliganism, crises in the welfare state, the ecological crisis and various kinds of political unrest hace all been features of capitalism in the late twentieth century.

初歩的な質問かもしれませんが
よろしくお願いいたします。

下記の英文を訳したいのですが、「Changes in the economy from one driven by …」の部分をどう訳していいのかわかりません。「生産よりも消費によって決定されている経済環境の変化は…」という訳ではおかしいですよね?この文における、fromの役割がわかっていないのかもしれません。ちなみに、「one=経済」という理解でいいのかも自信がありません。ご教授いただければ幸いです。

Changes in the economy from one driven by consumption rath...続きを読む

Aベストアンサー

 changes in the economy from ... という形から判断して,やはりこの from は,「~からの変化」と取らざるを得ないと思い,検討してみた結果,以下のサイトに行き着きました。

http://64.233.179.104/search?q=cache:WFmUDE7xJqUJ:www.leeds.ac.uk/disability-studies/archiveuk/Oliver/chapter12.pdf+%22driven+by+consumption+rather+than+production%22+&hl=ja

 この英文中に
 Changes in the economy to one driven by consumption rather than production, the rise in technology ...
という部分があります。
 みなさんの議論に水を差すようで申し訳ございませんが,この from は to の誤植なのだと思います。

QEBCDICをASCIIに変換したい

EBCDICをASCIIに変換したいのですが、
ASCIIは半角カナは変換できませんよね?
それをどうにかして変換できるようにしたいのですが。。。
どなたかご存知の方、教えてください。

Aベストアンサー

ずーっと以前、AGテックさんの「JF-TRAN」を使ってました。

参考URLをご覧ください。

参考URL:http://www.agtech.co.jp/products/jftran/body.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報