プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

平家物語の「祇園精舎の鐘の声 諸行無常の響きあり 沙羅双樹の花の色 盛者必衰の理をあらはす おごれる人も久しからず 唯春の夜の夢のごとし たけき者も遂にはほろびぬ 偏に風の前の塵に同じ 」の部分を英訳して下さいませんか?
それが紹介されているページでも結構ですので、どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

 


以下のURLは、英日バイリンガルの『平家物語』のCD-ROMの宣伝ページですが、紹介文の最初に、必要とされている文章相当の翻訳文がサンプルで出ています。

>Tale of Heike CD-ROM
http://www.stonebridge.com/heike.html

また、以下のページにも、相当する英訳が載っています:

>Huo Shu Min's Home Page
http://www.geocities.com/Athens/Pantheon/7197/st …
 

参考URL:http://www.stonebridge.com/heike.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考のページをチェックし、とても役に立ちました。
良いページをお教え頂き、有り難うございました。

お礼日時:2002/05/31 11:11

このページに冒頭の英訳があります。

訳文の精度については判断できませんが。

参考URL:http://www.classical-japanese.net/Prose/heike.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英訳は数種類あるようで、それぞれ比較すると
面白いですね!アドバイス、有り難うございました!

お礼日時:2002/05/31 11:12

CD-ROM(英語訳のテキストと朗読があります)


http://www.ssl.fujitsu.com/products/soft/heike.h …
英訳本
http://www.kufs.ac.jp/toshokan/miyabi/heike.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にお返事を下さって、有り難うございました。
色々、参考にさせて頂きます!

お礼日時:2002/05/31 11:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す