ビートルズのEIGHT DAYS A WEEKの日本語歌詞を教えてください

A 回答 (1件)

歌詞の掲載(日本語訳も)は著作権上、「教えてgoo」の禁止事項となっているようなので残念ながらここでは掲載できませんが、参考までに

http://beatlekun.web.infoseek.co.jp/BEA/beatle_l …のサイトを紹介しておきます。(このサイトにあるCDジャケット写真の一番上から4番目をクリックしてEight Days A Weekの曲名をクリックすると表示されます。)

参考URL:http://beatlekun.web.infoseek.co.jp/BEA/beatle_l …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QDeck The Hallsの日本語でのタイトルと日本語の歌詞。

クリスマスによく歌われるDeck The Hallsの日本でのタイトル
日本語の歌詞教えて欲しいです。
たらららららっらっらってスキャットする曲で、
幼稚園とかで歌った記憶があるのですが。

Aベストアンサー

日本基督(キリスト)教団の「讃美歌第二編」129番がこの歌なのですが,タイトルは「ひいらぎかざろう」です。
参考URLのページに載っている歌詞がそれです。訳されたのは松崎功さんという方です。
(なおこのサイトは歌詞の掲載についてJASRACの許諾を得ています。トップページはhttp://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/warabe.html#top)

ちなみに英語のタイトルはDeck the Hall (Hallsではない) with Boughs of Holly(または略してDeck the Hall)ですが,この歌はもともと英国・ウェールズ地方の歌で,原題はNos Galan(大晦日の夜)と言います。
(nos=英語のnight, galan←原形calan「月の第1日」)

参考URL:http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/hiiragikazarou.html

QGreen DayのHitchin' A Rideの日本訳教えて下さい

Green DayのHitchin' A Rideの和訳教えて下さい。
いろいろ調べたけど見つけられませんでした。。
簡単に言うとこんな感じの意味だよ。程度でかまいません
知ってる方よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

難しい成句やスラングがいっぱいですね。
以下はCDについていた和訳です。

ヘイミスター、どこに向かっているんだい?
急いでいるのかい
バーまで乗せていってくれないか
オーノーって言えよ
暗い気持ちにブレーキをかけたいか
俺だって一休みしたいぜ
罪意識を酔わせてくれる井戸
121234
禁酒なんてもう飽き飽きだ
今夜は羽目をはずすんだ
腐ったサルモネラ菌、毒オーク、いや...

若さの泉が干上がって
俺は脱水している
舌が腫れ上がってるよ
121234って言ってると
今が危機なんだ
嘘はつけない
俺は酒をまた呑むのさ
このまま浴びるよ

若さの泉が干上がって
俺は脱水している
舌が腫れ上がってるよ。言いたいことは…クソ!

QA-HAの歌詞カード(日本語訳)持ってる方。

【A-HA】のStay on these roadsの日本語の歌詞が知りたいのですが知っている方がいたら教えてください。
結婚式に使いたいのですが歌詞を調べてからにしようと思っております。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 意訳で良ければ。

「Stay On These Roads」 A-Ha

 寒さが声を持ち
 私に話しかけてくる
 運良くまだ生きている
 風が吹いてきたから
 もう抱きしめる必要はない

 老人が寒さを感じている
 お願いだから逝かないでくれ
 だって僕は言われているんだ

 この道はまだまだ続いている
 僕たちがこれからも一緒に歩んでいくことは
 僕は分かっている
 長生きしてくれ、愛する人よ
 僕たちはこれからも一緒に歩んで行くのだから

 絆が支配するはずの空が制約を受ける
 「おまえの愛を陰で支えるよ......」
 その声はだんだん小さくなっていく

 冬が僕の家を訪ねてくる


 最初の5行が老人の思いを、残りの行がその老人(=父親?)を看取ろうとしている主人公の思いを歌っているのだと思います。

Qマリリン マンソンの英語歌詞or日本語和訳歌詞

マリリン マンソンの英語歌詞or日本語和訳歌詞がのっているところを教えて欲しいです。
This is the new shit
という曲の英語歌詞or日本語和訳歌詞が欲しいです。
出来ればどちらとも欲しいです。
宜しくお願いします

Aベストアンサー

今晩は
「This Is The New Shit」の歌詞は下記をご覧下さい。↓

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/This-Is-The-New-Shit-lyrics-Marilyn-Manson/645BEEEE7B8A14E148256CFD0006A990


あと「This Is The New Shit」の和訳については"This Is The New Shit(これが新しいShitだぜ)"でGoogle検索してみて下さい。

参考URL:http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Marilyn-Manson-lyrics/8224F5ED9C7BE4144825699D0029F00B

Qビートルズの「ミシェル」の中のフランス語?の歌詞

こんにちは。教えてほしいのはThe Beatlesの「ミシェル」の中にフランス語と思しき歌詞があるのですが、当方フランス語は全然分かりません。意味がわかる方は大体こういう意味のことを歌っていると教えてください。歌の部分訳も削除対象のようなのでもどかしいですが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

おっしゃる通り、フランス語の詞が使われています。
この曲を描く為に、ポールはわざわざフランス語を知人の奥さんに習っていたそうです。
このフランス語を日本語に訳すのは難しいそうなんですが、mideさんのおっしゃる通り
最初の一節の“Michelle, ma belle~”(belleはフランス語で美しい)の英語の部分を、
フランス語に訳したものだと思います(2節目)。
ポールが添えてくれた英訳を参考に2節目を訳すと・・、
“mot”が“words”、“vont”が“go”、“tres bien”はトレビアンで、“ensemble”はアンサン
ブル、“ma”は“my”(私の)、そして“belle”は“beautiful”の“ビュー”(美しい)となるそうです。
繋ぎ合わせて行くと、「君の名前(ミッシェル)と僕の美しい人、ふたつの言葉は語呂が良い
(響きがいい)ね」等と云う、とても甘い言葉になると思います。
CDの解説を見ても、訳詞が載っている事があると思います。
意味はあまり深く考えていなかったのですが、ポールの歌を真似て、なまりがある様に
歌っていました(^^;

おっしゃる通り、フランス語の詞が使われています。
この曲を描く為に、ポールはわざわざフランス語を知人の奥さんに習っていたそうです。
このフランス語を日本語に訳すのは難しいそうなんですが、mideさんのおっしゃる通り
最初の一節の“Michelle, ma belle~”(belleはフランス語で美しい)の英語の部分を、
フランス語に訳したものだと思います(2節目)。
ポールが添えてくれた英訳を参考に2節目を訳すと・・、
“mot”が“words”、“vont”が“go”、“tres bien”はトレビアンで、“ensemble”はアンサン
ブル...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報