プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつもお世話になります。
お忙しいところすいませんが、いま困っております。

先日ebayで270ドルほどのものを購入して、いつものようにpaypalで支払おうとしたところ支払限度額を超えているというメッセージが出たために支払えず、限度額拡張の登録を行いました。しかし、この登録が完了するまでには、あと3~4日かかるとのことなのでセラーさんに支払が遅れることを連絡したいのですが、どのように英文を書けばいいのかわかりません。
伝えたい内容としましては、「あなたの支払のためにpaypalの限度額拡張の登録をしていて、その手続きに3~4日かかるので、あなたへの支払が4日後くらいになるのですが、待ってもらえますか?」というものです。
ebay上級者の方、また英文がご堪能な方、どうぞお助けください!
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

英語の専門家ではありませんので完璧ではないかもですが、これで相手に通じると思います。

長くなってしまったので、必要な部分だけ使って下さい。日にちなどは、間違っていたら入れ替えて下さい。こんな感じですが、いかがですか?参考にして頂ければ幸いです^^

Dear Sir/Madam, ←と書いて文を始める。

Hello. I am 名前.  こんにちわ。○○です。

I would like to let you know that my payment will be delay.
お支払いが遅れる事をお伝えしたいと思います。

I tried the payment by via PayPal. However , I found out the price I need to pay to you is over limit and I coundn't finish the process for payment.
ペイパルでお支払いをしてみたのですが、限度額を超えていてる事が分かり、お支払いを完了する事が出来ませんでした。

I am on the process now to expand my limit. Its process takes about 3~4 days.
ただ今、限度額拡張の手続き中で、その手続きが完了するのに3~4日かかります。

Therefore, could you please wait for receiving my payment about 4day?
その為、お支払いを4日ほどお待ち頂けますか?

I will promise to let you know one more time after finishing payment by via Pay Pal (International money order.) ペイパルでお支払いが完了後に、もう一度ご連絡(支払い完了のメール)する事をお約束します。

I am really sorry for delay payment.
お支払いが遅れてしまい本当に申し訳ありません。

Regards, ○○名前  ←と書いて締めくくる。


**********************************
上に書いたようにお支払いが完了して、完了を出品者に伝えたい場合
**********************************

I made the payment today by PayPal(International money order), so please check your account. ペイパルでお支払いが完了しましたので、ご確認下さい。

Also, let me know the delivery schedule. 発送のスケジュールをお知らせ下さい。

I look forward to the item arrival soon.  商品の到着を楽しみにしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく丁寧に教えていただき嬉しいです!実は昨晩、あまり相手を待たせても悪いと思いまして、四苦八苦して英文をひねり出して送信いたしました。すると今朝、出品者様から「ご心配なく」とお返事いただけました。しかしこちらの英文は完璧だと思いますので今後大いに活用させて頂きたいと思います。お忙しいところ教えていただきありがとうございました!

お礼日時:2008/02/27 09:32

つい数時間前に、自分がほかのかたに教えていただいたサイトですが、



無料!eBay日本語ガイド.com
http://www.nihon5guide.com/

が参考になるもと思います。

自分が調べた限り、そのものずばりな英文はなかったのですが・・・。

参考URL:http://www.nihon5guide.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切なアドバイスありがとうございます。参考にさせて頂きました!

お礼日時:2008/02/27 09:28

私は英語ができませんが、英語に翻訳したいときは翻訳サイトを利用して翻訳しています。


参考になりそうなところを記載しますので、ご自身で一度試されてみてはいかがでしょうか?

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/?gench
    • good
    • 0
この回答へのお礼

普段は自分でなんとか英文をひねり出しているのですが、こういう翻訳サイトではうまく訳文が出なかったためにこちらで質問させて頂いておりました。早々のアドバイスありがとうございました!

お礼日時:2008/02/26 12:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!