フランダースの犬を見て感動するのは日本人だけだと聞きました。
欧州では「負け犬の死」かなりの感覚の違いです。
フランダースの犬の作者はイギリス人だと知りました。
そこでイギリス人のフランダースの犬のネロに対する感じ方や差別やいじめに対する感覚はどのようなものだろうと疑問に思いました。
もし作者が欧州の人なら主人公をけなすために作ったということになります。
何を伝えたくて作ったと思われるか。イギリス人の感覚はどのようなものなのか。を教えてください。
どれか一つでもいいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

確かに、今の時代ではこの作品に感動するのは日本人特有の感覚だと聞きます。

全員が全員ではないでしょうが、日本には「滅びの美学」というものがありますから。このあたりは、外国の方には理解不能なのだそうです。死んだら負け、つまり負け犬扱いになるそうで(^_^;)
何で滅ぶのが美しいんだ? てコトになるそうです。

フランダースの犬はイギリスの女流作家ウィーダによって執筆されました。彼女は、犬や猫などの動物をとてもかわいがっていて、多くの動物小説を書いています。とりわけ有名になったのがこの作品だったわけです。
そして、彼女が生きた時代(今から100年あまり前?)は、このネロとパトラッシュのような境遇の子供たちや犬はあたりまえにいました。ウィーダはそれをとても悲しく思っていたようです。動物を愛し、心の優しい彼女に出来ることは、あの現実に起こっている事実を筆にのせて作品へと昇華することだったのではないでしょうか。舞台をルーベンスゆかりのアントワープにしたり、画家の夢を持つネロ少年を主人公にしたり、パトラッシュとの友情を強調しているのは、読者に印象づけるためです。アンクルトムの小屋や家なき子などもそうですが、こういった作品は、当時の時代に心を痛めた作者が、作品を通じて人々にそういう存在がいることを知らしめるためにも書かれています。
本人でないので、さしでがましいことは言えませんが、結局は作者の伝えたかったのは「こういう貧しく不幸な子供の存在を認識してほしい(過酷な労働をしている犬も)・なくす努力をしましょう」だったと思うのです。
実際、当時でもこの作品を読んで影響された人々はいたようですよ。
なのでイギリス人の感覚が~というのは、「今」の問題であって、その当時とはちょっと違う気もしますが。。。。
もうひとつつけ加えますと、原作はもちろんアニメよりも過酷でほとんど救いがありません。ただ、ネロ少年の心の清さとパトラッシュとの友情は本物です。

・・・・でも、時代が変わってくると、作品自体のとらえ方が変わってくるのかもしれませんね。。。
以上、ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ウィーダさんは日常的な不幸な少年少女達を見て世の中に訴えていたんですね。
時代の流れとはいえ欧州の人たちにも作者の真意を知ってほしいです。
詳しい解説とご意見ありがとうございました。

お礼日時:2008/12/23 20:32

救われないと言えば、ペロー童話集もそうでしょう。


欧米の人が能天気になったのはそれこそ1~2世紀前ぐらいで、それ以前は、メンタリティ的には今の日本人ともそんなに変わらないんじゃないかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、時代の流れで感性は変わってしまうのかもしれないということですね。 
回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/12/22 13:02

いわゆる暗い話しだったのでは?


ロミオの青い空の原作の、黒い兄弟も、ん?あれあれ?全然救われずに、ラストは・・・。
確か、ヨーロッパの作品だったと思います。
どの国にも、この手の救われない話しを書く人はいるのかなー?と。

それに、イギリス人の全員があの手の話しを負け犬と重うとは思えませんし、作者は作者なりの愛情を込めたのではないでしょうか?
死んだら負け!っていうのは、今のイギリスの状況であって、当時ではもう少し違ったのかもしれませんし。

勝手な推測です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに欧州人と一括りにしてしまうのはよくありませんね。
しかし死んだら負けとはイギリスはとても世知辛いですね。

お礼日時:2008/12/22 13:05

作者の意図はわかりませんが


”アニメ”のフランダースの犬はイギリス人、欧米人が見ても感動すると思います。
確かアニメがヒットして有名になったけど原作はまったく無名だったんでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに負け犬の死ととらえているのは一部の人だけかもしれませんね。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/12/22 13:08

アニメの内容は原作とは全然違います。


どちらを基準に書けばいのかな?
http://www001.upp.so-net.ne.jp/meisaku/meisaku/f …

この回答への補足

欧州人が負け犬の死と認識した方でお願いします。

補足日時:2008/12/22 14:05
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランダースの犬最終回

『フランダースの犬』最終回の挿入歌で流れていたアヴェマリアの後に流れていた曲をご存知の方はいらっしゃらないでしょうか?もし知っている方がいれば教えてください。お願いします

Aベストアンサー

アニメ「フランダースの犬」の記憶が薄れているので確信は持てませんが、私も「主よみもとに‥」だと思います。カトリックの葬儀で流れますし、映画「タイタニック」で船が沈む直前に演奏されたのもこの曲だったと思います。

QキャプテンハーロックDVD 欧州版の違い

宇宙海賊キャプテンハーロックのDVDを購入したいのですが、アマゾンでは DVD box が約5万円なのに対し、欧州版(フランス語版)は全話収録で一桁違う値段なのです(4~5千円)。同じ全話収録で、なぜこんなにも違うのでしょうか? 全く同じ内容なら、フランス語があって構わないのでフランス語版を買おうと思いますが、やはり色々な点で違うのなら(画像、音楽、カットシーン、声等)、日本のバージョンの方を高くても購入したいと考えています。どなたかご存知の方がいらっしゃったらお教え頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

フランス語版の仕様は下記になります
http://www.amazon.fr/Albator-Lint%C3%A9grale-Rin-Taro/dp/B005LK0S3S/ref=sr_1_fkmr1_1?ie=UTF8&qid=1358906116&sr=8-1-fkmr1
DVD6枚に42話分を収録しています・・日本版の特典等はなし(レーベルに関しては不明)
詳しくは上記、商品説明の内容を確認して下さい

日本版との違い
日本版は7枚に42話を収録しています・・1枚当たりの収録数が違います(日本版6話分、仏版7話分:画質への影響は不明)
日本版には、解説書、特典DVD1枚、が付きます、あとピクチャーディスク仕様
  (特典映像:第1話予告・ノンスーパーOP・ノンスーパーED、劇場版「宇宙海賊キャプテンハーロック アルカディア号の謎」収録)
あと、ご存じでしょうが、通常のBD・DVDレコーダー、プレーヤーでは仏版は再生できません、PCでは可能

Q昔の文房具の絵の作者

昔の文房具を整理していると1970年代のものと思うのですが LYRICのミニノートに亜土ちゃんの絵柄のようなノートには H(又はK) SETSUKO とあるのですが この作者は誰なのでしょう?(小さくtennis mate と書いてあります)

Aベストアンサー

亜土ちゃんの絵柄…SETSUKO…ということで、田村セツコさんではないかと思ったのですが…HでもKでもないですね。失礼しました。

Qはぴねす!の作者は鉄道好き?

鉄道好きです
第8話の電車が面白かったです
顔がE331系(今年の3月18日にデビューする新型ですね)
横が209系、中身(座席)が475系みたいで
面白い電車ですね
舞台(あの海岸)は房総方面ですか?
こんな面白い電車を書いたということはかなり鉄道知識ある鉄道好きの作者なのですか?

Aベストアンサー

それはどうでしょう?
はぴねすは18禁ゲームが原作の作品ですので、ゲームにそういった描写があったか疑問です。
これはアニメ版の話なので、描いたのはアニメーターですね。
とすると、鉄道マニアではない可能性が大です。
鉄道マニアなら、逆にこだわりを見せるはずで、E531で横が209系、座席配置が475系なんて変な電車作りません。あくまで現実にこだわるでしょう。
おそらく、写真を見て適当にデッサンしたのでは?
また、鉄道車両にも肖像権の問題があるので、明確に分かるような描写を避けた可能性もあります。

Qキンニクマンの作者名について

キンニクマンの作者ゆでたまごですが、なまたまご、おんせんたまごやいりたまごにせず、なぜゆでたまごにしたのですか?教えてください。

Aベストアンサー

引用ですが、
『どんなペンネームが良いかと考えている際に、嶋田が放屁したら
ゆで卵のような臭いがしたため、それでいいかと思い決まった、
とする中井説と、その時に食べていたものがゆで卵だったので
「ゆでたまご」になった、とする嶋田説がある。

2人とも記憶が曖昧でどちらが正しいのかは不明だが、嶋田は
インタビュー[1]中に中井説の方を認めている。』

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%86%E3%81%A7%E3%81%9F%E3%81%BE%E3%81%94#.E3.83.9A.E3.83.B3.E3.83.8D.E3.83.BC.E3.83.A0.E3.81.AE.E7.94.B1.E6.9D.A5

どうも、おならのにおいがゆでたまごのようだったというのが
近いようです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報