「これはヤバかったな」という遅刻エピソード

イギリスの編み物の本を見ながら編んでいます。こちらの本は日本のような編み目記号がなくて、みな言葉で説明してあるだけなのでとってもわかりにくいです。ほとんどは言葉で理解できたのですが、ひとつだけこちらのウェブサイトを当たってもどうしてもわからないものがあります。「Tp」=p into front of 2nd st, p into front of 1st st, slip sts off needle togetherというものです。もうひとつ「Tk」というのもあり、=k into back of 2nd st, k into front of 1st st, slip sts off needle togetherと上記の表編版のようです。これらは日本バージョンでいうと何編みのことなのでしょうか?どなたかご存知の方がおられましたら、ぜひ教えてください!!

A 回答 (1件)

ためしに説明の通りに編んでみると


Tpは「裏目の左上1目交差=裏側から見ると表目の左上一目交差」
Tkのほうは「表目の右上1目交差(ただし下側はねじり目)」になりますね。

たぶんTpはTwisted purl(ed stitch)、TkはTwisted knit(ted stitch)ではないでしょうか。ただしtwistedは"米式だと「ねじり目」の意味で使うのでまぎらわしいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。実はあれからこのインストラクションどおりに編んでみて、できあがり写真と似た感じになったのでいいやと思っていました。多分こっちでもこういう名前の決まった編み方というのはないのかもしれませんが、この編み図で一回使うきりの割とオリジナルな編み方なのかもしれませんね。ちなみに出来上がりは細めの縄編みが浮き上がったような感じになりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/05 23:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!