アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

つのだ☆ひろさんの名曲メリージェーンの最後のフレーズで
Please remember I'll wait
forever I love you
ってありますけど、Please remember I'll wait
forever と  I love you の間に 「but most of all」って
つぶやきますよね。
どういう意味なんでしょ?
忘れないでくれ、俺はお前のことをずっと待っている・・べつに・・
愛してる!
おかしいでしょ!?
ずーっと熱い詩なのにふっと冷めて「別に」その後「愛してる」って。
誰か教えてください!何年もすっきりしないんです!

A 回答 (1件)

butは「別に」(外部に取り出す)意味のほかにもいろいろあります。


http://ejje.weblio.jp/content/but

onlyの意味で使われることもある。(関係代名詞 but)
http://www2u.biglobe.ne.jp/~horumons/onlykandaib …

Please remember I'll wait forever but most of all I love you 
most of all(いちばん、とりわけの意味)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!