日本から中国へエアメールを送りたいのですが、宛名書きの書き方が分かりません。
中国の住所はピン音で書くのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

123456   (6桁の郵便番号ハイフンなし)


 中華人民共和国  (中国でも可)
  北京市東城区×××(中国の簡体字でなくても日本の漢字で可)
   毛沢東 収(男性の友達  改まった場合 ・・先生収)
  <江 青 収(女性の友達  改まった場合 ・・女士収)>

   Air Mail (←日本国内で使うために書く)

友達には最近あまり先生などを付けません。普通の方でしたら特にこだわりません。仮に女性に先生と書いてしまっても届きます。(笑われてしまいますが)
郵便番号は特に地方の場合、あるとないとでは到着時間が異なります。

中国からは、頭に「日本」と「航空信」と書き加えるだけです。
郵便局発送の場合、青と赤のエアメールを使え!と言われる場合がありますが、ポストに入れれば問題ありません。 確かに重量はシビアです。
    • good
    • 2

何度か中国にエアメールを送ったことがあります。


日本と同じ感覚で書いてました。(漢字で)
郵便番号もわかれば書いて、中華人民共和国または中国と記します。
そして住所もふつうに漢字で書きます。
名前の所は「様」のかわりに「収」と書くのですが、微妙に日本の漢字と違います。
でも日本の漢字で書いても問題ないと思います。

それから男性宛なら 「山田太郎 先生収」 です。←先生という職業でなくても。敬称なので。
女性宛は 「小○収」 ○の文字が変換できませんでした。すみません。
ピンインのことご存知なので、わかるかもしれませんが「xioa jie」です。
女編に「目」という文字の一番下の横棒が長い文字です。
これは未婚の方で、既婚者だと「女士収」だと思います。

中国からの場合も同じように書けば大丈夫です。
「日本国」または「JAPAN」と書いて下さい。

それからNO1の方が書かれています「航空便」であるという表示もしてください。

あまり細かくなくてもよいと思いますが、差出人であるという表記で「寄」という文字を差出人側の名前の方に書いたりもします。  
    • good
    • 2

 どんな書き方でも通用します。

漢字でもピンインでも。例えば欧米の人はピンインで宛名を書きます。漢字は難しいですから。
 最低限書いてほしいのは英語の国名「CHINA」や「TAIWAN」「HongKong]など。そしてあて先の前にTO、差出人の前にFROMです。万一、アメリカ行きの手紙の中に迷って入ったら英語表記の部分が頼りです。
 航空便も漢字で書いておけば良いです。どうせ見るのは日本人と中国人ですから。重量はシビアなところがありますので郵便局で一度確認の上差し出すほうが良いと思います。

この回答への補足

回答ありがとうございました。中国人が中国から日本へ送る場合も、日本の住所を漢字でそのまま書けばよいのでしょうか?

補足日時:2003/03/08 08:26
    • good
    • 2

中国へは、漢字でよいと思います。


日本の住所の宛名と同じ順番で、中華民国XX省・・・と書けば届きます。

航空便の場合は、『Air Mail par avion』と書き込むか
郵便局でシールをもらって貼ってください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
中国人の友達に手紙を送る約束をしましたが、エアメールを送ったことが無いので、困っていました。Rikosさんの回答のとうりに、漢字で送ってみようと思います。

お礼日時:2003/03/08 08:40

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q返信用封筒の宛名(自分の住所)の書き方

返信用封筒で宛名に自分の住所を書くのですが、
送ってもらう先が自分の家ではなく他人の家の場合、
最後に「○○方」と書くのでしょうか、それとも「○○様方」と
書くのでしょうか?

Aベストアンサー

「○○様方・・・と書いてください。

Q宛名の書き方及び、役職者の宛名

私のバイト先では、会社名、担当者が分かっている場合
宛名を○○会社御中 △△様と言うような書き方をします。

この場合、私は会社名に御中はいらないと思うのですが、皆が皆、こう書いてるので自信がありません。
実際の所、御中は必要なのでしょうか?
私は会社名のみしか分からない場合、もしくは会社宛のものは、御中でいいと思うのですが・・・

また、店長や部長という呼び名はすでにそれだけで敬称に当たるので、
宛名に店長様、及び部長殿など、役職の後に様等を付けなくてもいいと記憶しているのですが、
これも私の記憶違いでしょうか?

そもそも、殿って、下の身分(役職)の人が上の人に対して使ってはいけないと思ったのですが。
「殿」にはバカにした意味合いが含まれているとききましたが、
あまりにもバイト先の会社全体で、このようになってるので、
何がなんだか分からなくなってきました。

何が正しいのか、教えてください。

Aベストアンサー

nanashi4416さんのおっしゃるように
『○○会社御中 △△様』
とういうのはおかしいです。
『○○会社 ××課 御中』です。

個人名がわかっているときは、
『○○会社 ××課 部長 △△様』 
のように書きます。


また、直接名前を呼ぶ場合は
自社の人は、
「○○部長」
でかまいませんが、
他社の方には
「部長の○○様」と言うほうがいいと思います。


それから、
『殿』というのは、確かに目下の相手に付ける言葉です。ただ、会社によっては
面倒を省くための社内規定なのか
誰にでも『殿』を付けるところもあるようです。

ただ、これを外部の人に適用すると大変失礼です。


nanashi4416さんの常識が正しいです。
バイト先の変な慣習に染まってしまわないよう
(と言っても周りに合わせるしか仕方ないのでしょうが)ご注意くださいね。

Q送付状の書き方、宛名の書きかた。

小包や手紙を送るときに宛名書きでいつも迷うんです。

お届け先  ______________________________ 様


ご依頼主  _______________ 様

のように空欄に名前を書くとき、
夫婦ともに知っている場合は連名にするものなのでしょうか?
あと、片方だけ付き合いがある場合は、どうなんでしょうか?

Aベストアンサー

>夫婦ともに知っている場合は連名にするものなのでしょうか?

連名でも構いませんし、旦那さんをたてて旦那さんの名で
送ったりします。年配のひとは後者のやり方ですることが多いと思います。旦那さんの名で送られてくると、奥さんによっては
旦那さんが帰ってくるまで勝手に開封しない様な人もいると
思いますので、早く開封して欲しいようなものでしたら
連名にしたらいいと思います。

>あと、片方だけ付き合いがある場合は、どうなんでしょうか?

付き合いがある方の人の名で送ったらいいと思います。

Qエアメールの返信用の宛名

イギリスに送るエアメールの中に、返信用の封筒を入れたいと思っています。
その際、返信用封筒に書く住所(自分の住所)は、英語で書くべきなのでしょうか?
それとも日本語でいいのでしょうか?
「JAPAN」だけ赤字で目立つように書けばいいような気はするのですが、自信がありません。
書き方(日本風に住所、氏名の順に書いていいのかなど)詳しく分かる方、どうぞ教えてください。
宜しく、お願いします。

Aベストアンサー

エアメールである事の表記「Air Mail」と送り先の国名「JAPAN」をはっきりと記載していれば
後の国内の住所は日本語表記でも届きます。
私はこれでちゃんとアメリカから届きましたよ。

参考URL:http://www.nengasyotyuu.com/mamechishiki/airmail/

Q海外へ送る手紙の宛名について

これは実在する住所ではありませんが
12-3, Taisyomachi in Omuta-shi, Tokyo Japan
と書いて海外から手紙を届けることは出来ますか??
また、改良する点があれば教えてください。

Aベストアンサー

xxxxxx xxxxxx(名前)
12-3, Taisyomachi
Omuta-shi Tokyo
1234567
Japan

inは不要です。
先進国からでしたら、日本も各国が加盟する郵便連合に入っていますので、JAPANさえその国の人がわかれば、あとは航空便で日本にとどいて、普通の郵便と同様にとどけられます。


1234567
東京都大牟田市大正町12-3
鈴木花子様
JAPAN
 ̄ ̄ ̄ ̄

で届きます。
ただしあなたの住所は、万が一返送されてくることを考えて、英語(アルファベット)やその国の言語で書いておきましょう。
封筒のどこかに[Air Mail]と記載をお忘れなく。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報