アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

オリジナルのゲームに登場するキャラ名や地名で、何の由来もなく適当につけた名前を英語表記に変換するにはどうしたらいいのでしょうか。
なんとなく自分なりに変換してみたりもしますが、発音がちゃんと合っているか自信がないです。
どなたかアドバイスをお願いします。

A 回答 (2件)

こんばんは。


発想の転換、ということになろうかと思いますが…
オリンピックなど世界的な中継がなされるイベントにおいて、
たとえば中国や韓国、ロシアなどの選手名がアルファベット表記されて
それが正しい発音で伝わると思えるでしょうか。
私は思えません。
つまり、それが架空の名称であるならば、ある程度無茶なスペルでも
そう読むのだと言えばそう読むのです。
アルファベット表記は、あくまで
『実世界における汎用文字で最も原音に近い形での表記』です。
そう考えないと逆に「架空言語なのにそれ英語じゃね?」と言われかねませんしね。
ものは考え様、ということではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、そういう考え方もあるのですね。そう言われるとなんとなくスッキリしました。
たかがキャラ名くらいで真剣に考えすぎていたのかもしれませんね。
貴重なご意見をありがとうございました。

お礼日時:2009/08/04 11:12

ここにそれっぽい英文字を入れてなんて読むか聞きながら試行錯誤するのはどうだろう?



例:
メギド「meggido」
パルプンテ「palupentei」

AT&T Text-To-Speech
http://public.research.att.com/~ttsweb/tts/demo. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、こんな方法もあるのですね。
面白そうなので早速やってみました。思っていた通りに発音されるものもあれば、そうでないものもありました。他にも色々考えてやってみようと思います。
教えて下さってありがとうございました。

お礼日時:2009/08/04 11:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!