これが怖いの自分だけ?というものありますか?

インターネットで自分で描いたイラストを公開する時に、その絵に添えるコメントで悩んでいます。

「illusted by ○○」という表記をたまに見かけますが、これは英文法的には間違っているような気がするのですが…
また、「Copyright 1998-2003 All Rights Reserved」のような表記法はしたくありません。
「著作権は私にある!!」といった意味よりも、「この絵は私が描きました」程度の意味が表現したいのです。

なにか適切な書き方はありませんか?
ご存知の方教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

No.2 です。

"illustrate" には「説明する」という意味もあるので、
"illustrated by" だと挿絵ではなくて「説明は…による」の意に取られるかもしれません。
"illustrations by" の方がいいでしょう。

参考URL:http://www.henningludvigsen.com/
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございます!
お返事遅くなってすみませんでした。
大変参考になりました。
illustrations by~でいこうと思います。

お礼日時:2003/06/15 14:09

本来は "illustrated by" でしょうね。

    • good
    • 0

(This picture is) illusted by 人名.


の略であり、文法的には問題ありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

間違いではなかったのですね。
勘違いしてたようでお恥かしいです(^^;
回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/06/15 14:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報