アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

標記の件、「裁かれる」って英語での適切な表現方法を探しております。

Ex.
I believe that Mr. Putin must be (tried or judged) by GOD as a war criminal.

ご教示頂きたく何卒宜しくお願い申し上げます。

A 回答 (3件)

裁く judge、find、rule、try、adjudicate


「be + 過去分詞」にすればいいのでは。
    • good
    • 1

それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあります。



1. "tried by"
こちらは法廷での審理を連想させる表現です。法廷で証拠を提示し、罪を立証するプロセスを指しています。また、この表現は「公平な審理」や「証拠に基づいた判断」といった意味合いも含んでいます。

2. "judged by"
こちらも法廷のような判断を連想させる表現ですが、少しより広い意味合いが含まれています。法廷だけでなく、あらゆる状況や状態において、判断を下す行為を表しています。また、ある基準に基づいての評価や判断を示すこともあります。

3. "held accountable by"
こちらは責任を問われる、という意味合いが強い表現です。行動や選択に対して責任を負うべきだという観点を強調しています。裁判のような公的なプロセスには焦点が当たらず、個人の行動とその結果に対する責任を意味します。

これらの違いを考慮して、文脈に合った表現を選んでいただければと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

解り易い詳細なご解説ありがとうございます。
大変勉強になりました。
深く感謝させて頂きます。

お礼日時:2023/08/14 08:27

適切な表現方法はいくつかありますが、文脈によっても違いがあります。

以下の表現が考えられます。

1. "tried by"
2. "judged by"
3. "held accountable by"

例文:
1. I believe that Mr. Putin must be tried by GOD as a war criminal.
2. I believe that Mr. Putin must be judged by GOD as a war criminal.
3. I believe that Mr. Putin must be held accountable by GOD as a war criminal.

どの表現も「裁かれる」という意味を含んでおり、文脈やニュアンスに合わせて選んでいただければと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご解説ありがとうございます。
勉強になりました。

お礼日時:2023/08/14 08:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!