あなたの習慣について教えてください!!

 日本語を勉強中の中国人です。キバナコスモスの花言葉を探したところ、「野生美」というのを見つけました。

http://www.hanakotoba.name/archives/2005/10/post …

 中国語に「野性美」という言葉がありますが、「野生美」はありません。お聞きしたいのですが、その「野生美」は「野性美」の誤字なのでしょうか。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

まず日本語だと、「野生」と「野性」には、それぞれの語に別々の意味があり、しばしば逆のニュアンスなのです。

辞書は引いてらっしゃるでしょうけれど、わかりやすいように、私の自前の解説を書いておきます。

(1)野生:「野で(勝手に)生えている」とまずは考える。人の手が入らない、自然な姿を形容する言葉。人と動植物に使う。「野生の果物」などとすると、「誰のものでもない」という意味になる。基本的には、アマゾンの原生林など壮大な自然を形容する時に使う。野良犬を「野生の犬」などとは言わない(「野生の犬」だと思い浮かべるのは、山で暮らしているオオカミです)。しかし辞書的な意味を外れて、壮大な自然というより、「素朴」「のほほんとしている」という意味で使う人もいる。

(2)野性:「野獣の性質」とまずは考える。本能のままに振舞う姿を形容する言葉で、人と動物に対して使う。ワイルドな男性の振舞いや、筋肉を見せた性的な挑発に対して「野性的」などと形容することもある。「素朴」などとは対極の意味。

さて、花言葉ですが「野性」は意志をもって動くものだけなので、植物には使えません。他に花言葉の解説を見つけました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
このリンク先の説明にあるように、キバナコスモスは自然で素朴という意味で「野生美」なのです。この意味は項目(1)で示した、辞書外の用法ですね。ただ非常に人工的な色をしているので「野生」と程遠いという指摘もあるようですが……。

それから他の「野生美」の用例をネットで探しましたが、ただの誤字もありますね。
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2010&d=07 …
ワイルドな演技をする韓国俳優を形容するなら「野性美」としなければならないでしょう。

質問文の日本語、よく伝わりますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。いろいろ大変参考になりました。大変助かりました。詳しくありませんが、韓国の俳優さんは「野性美」なんでしょうか。欧米の俳優さんのほうがもっとふさわしいと思います^^;。本当にありがとうございました。

お礼日時:2010/12/20 15:08

今現在市販されている栽培種の植物は人間が手を加え交配を重ねたものが多いです。



もちろん美しさを強調したり色を変えたり沢山花をつけたり長持ちしたり、
人間にとって良いように改良されましたが、茶道に使う茶花(ちゃばな)などは、
今も山や野に生えている原種の花の美しさを好みました。

そういう自然のままの花の美しさ、動物の原種の美しさを野生美というのでしょう。
人間には使われません。

人間は野性美で、もともと日本人の女性はしとやかで控えめな女性が好ましいとされていましたが。

映画などで。開放的なのびのびとした本能のまま女性の美しさが認められ野性美と
もてはやされた時代がありました。反対語は知性美かもしれません。

男性にも同様のことが言えます。中国の野性美を持つ俳優さんは誰なのでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。「野生美」は理解できました。とても参考になりました。「野生美」は好きですが、「野性美」は好きではありません。私が思い浮かんだ雑誌などに書かれた「野性美」のイメージは、豹紋の服を着て性的な挑発の動作をする女です。私自身はそれを「美」として認識しておりません。申し訳ありませんが、「野性美」に興味がないので、中国の野性美を持つ俳優も知りません。本当にありがとうございました。

>開放的なのびのびとした本能のまま女性の美しさが認められ野性美ともてはやされた時代がありました。

 詳しくありませんが、欧米の俳優さんの中で、それにぴったりするのが多いかもしれません。

お礼日時:2010/12/20 14:47

日本語では「野生」と「野性」の二つの言葉があります。


「野生」は植物や動物などが自然に生育していることをさします。
例文:「野生のユリが咲いている」「野生の鹿が跳ね回っている」
「野性」は生まれたまま、自然のままの本能をさし、動物や人間に使い、植物には使いません。
例文:「彼は野性味のある猛々しいまなざしをしている」

ですからこの場合の「野生美」は植物の自然のままの美しさをさしており、誤字にはあたりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。「野生美」は中国語で「自然美」と言うのかもしれません。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2010/12/20 14:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報