プロが教えるわが家の防犯対策術!

 ってタイトルの質問ですが
この頃の質問で、ふと気が付いたのですが誤字が多いのと誤変換が多いですね(多分わたしもやってるだろうなあ)IME2000辺りから変換する時に意味がわかるようにはなってきましたが...

 質問の意味が分かれば回答はしますけどその中で敢えて指摘はしません、他の回答者様はどうされてますか?
指摘すると言う人、わたしのように敢えて指摘はしないよ~と言う人どちらのご意見でも結構ですので、ご回答宜しくお願い致します。
               ペケ

A 回答 (7件)

こんにちは。



以前に同様の件について質問した事があります。興味があれば覗いてみて下さい(QNo.409002)
その時は誤字・誤変換だけではなく、回答内容そのものの間違いへの対応法までも盛り込んでいましたが、その時のご意見では誤字・誤変換は見逃しても良いでしょう、という事でした。

未だにそういう間違いを見かけると気にはなりますが、あえて指摘はしない様にしてます。
本人が誤変換だという事を分かっていない場合もあるでしょうが、単なる見過ごしである場合の方が多いでしょうから、まあ良いかで放っておいて構わないと僕も思います。
ただ、語句・用語の覚え間違い、ゆう(言う、の意)うる覚え(うろ覚えの誤り)のような誤字については単なる打ち間違いではないので、余程気になるなら指摘した方が良いのかも知れませんが。

いつまで経っても誤変換が直らないのはIMEがアホだから(笑)だけではなく、当の使用者がちゃんと教育してないのも(あるいは変な癖を付けているのも)大きな理由であると思うので、誤変換を指摘する意義もそれなりにあるとは思いますけどね。

#3さんのご回答が気になって、"誤字、誤変換が多いよ"今やってみましたが(ATOK15)、うちのはちゃんと1発変換してくれました。それがATOKだからなのか、ちゃんと教育出来てたからなのかは分かりませんが(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうごあいました。

 文中の参考質問も読ませていただきました。
またご丁寧なご回答に大変恐縮です。

 私も明らかに誤変換だと分かるものや、前後の文章から意味がわかる場合には指摘はしません。
 それに専門用語が飛び交う質問には、元々回答などできませんのであまり難しい語句などは、出て来ようがありませんから
 #4さんのお礼にも書きましたが「躾」が大事ですね私の頭共々(笑) 

お礼日時:2003/09/02 23:48

No6の者です。

も一度失礼します。


そうですねぇ。MS-IMEと比べると、少しだけ使い勝手が異なりますね。でも、気になるほどのレベルじゃないですよ。スペースキーを押すと、普通に変換できますしネ。すぐに慣れることができますよ。

まぁ、どうしても使いにくいという場合は、『躾の設定画面(注:「ATOKのプロパティ」)』で「MS-IMEスタイル」に変更してあげると、MS-IMEっぽく使うこともできますね。

「トレンド辞書」に関しては、まだまだ研究中。「どんな言葉が変換できるカナ~」と、色々と試してます。モー娘。のメンバーを全員(新メンバー3人を除く)変換できるのには驚きました。私なんか、モー娘。のメンバー半分ぐらいしか名前知らないのに(笑)、ATOKは変換できるんです。「ATOKに負けた~」ってカンジでしたね(笑) そうそう、「もーむす」も、スペースキーを押すだけで「モー娘。」と変換してくれますよ。それ以外にも、「タマちゃん」「犬夜叉」「名探偵コナン」などが変換できて、ビックリです。あ、でもMS-IMEも、「浜崎あゆみサン」だけは変換できたハズ(笑)

ATOK15には、「関西弁変換機能」が搭載されてます。そしてATOK16には、「全国の方言変換機能」が搭載されることになりました。私は秋田県の生まれなので、いつの日か「OKWeb(教えて! goo)で秋田弁を使うのが夢なんですケド、なかなか機会がないですねぇ。

それ以外にも、ATOKには色々な機能が搭載されてます。下にATOKのアドレスを載せておきます。よかったら参考にしてください。ちなみにATOKの開発元は、徳島に本社を置く「ジャストシステム(http://www.justsystem.co.jp/)」という会社です。

参考URL:http://www.atok.com/,http://www.justsystem.co.jp …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 重ねてのご回答ありがとうございます。感謝

 モー娘のメンバー全員の名前の変換!挑戦しようにも名前が分からんのです(ははは~)
ちなみに知ってるのは「中沢裕子」あっだめだ「阿部奈津美」これもあかん「飯田香り」問題外!

 だははは~
「多摩ちゃん」「犬夜叉」おっでけた「名探偵湖南」うわっ「浜崎あゆみ」C=(^◇^ ; ホッ!

 こうまで酷いと逆に楽しくなってきますね。
どうか次の変換も笑わせてくれよーてな感じで(笑)

 ATOK15やATOK16ってそこまでマニアックになっているんですか...

関西弁でやってみたいな回答と質問! 

お礼日時:2003/09/05 21:21

あえて指摘はしないですねぇ(笑) 私も、たま~に誤字・誤変換ミスはありますし…。

まぁ、お互い様ですね。「クイック(正しくは、クリック)」は、気になりますケド(笑)

誤字・誤変換は、私の場合は比較的少ない方だと思います。逐語変換にならないように気を遣ってますし、書いた後もちゃんと読み返しますから。でも、タイプミスは結構ありますね。「カナ入力」なんで、「゛」と「゜」、「せ」と「れ」など、キーボードの右側のキーを打ち間違えてしまうことがありますね(小指が届きにくいから)。皆さん、すみませんでした(笑)

「誤字・誤変換が多いよー」 よし、さすがATOK16。えらいゾ(笑)

人に自慢できるほどの躾をした覚えはありませんケド、一応変換できました。やっぱり、変換効率はいいですね。

余談ですケド、最近のATOKには「トレンド辞書」というのが搭載されてます。おかげさまで、
 「機動戦士ガンダム」
 「ドラえもん」
 「美少女戦士セーラームーン」
 「赤ずきん茶々」………惜しい(笑)
なんて言葉が完璧に変換できますよ。

さらに驚いたのが、参考アドレス欄に載せといた質問の回答時。「あややについて知りたい!」と一発変換できました。松浦亜弥サンと一発変換できるのにも驚きましたが、「あやや」という言葉が登録されてるのにも驚きました。ちなみに「あやや」は、「固有人名(その他)」だそうです。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=642494
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました。

 ATOKって昔からありますけどIMEとは使い勝手とかはどうなんでしょう使い易いですか?
 
 「起動戦士ガンダム」
 「ドラえもん」
 「美少女戦士セーラームーン」
 「赤頭巾茶々」
あちゃ私のIMEはこんなんでした。

 「松浦綾」うっトレンドとは程遠い結果にがっくし

お礼日時:2003/09/03 23:08

誤変換が多いのはIMEの躾が悪いからでしょう。

(笑)
誤字は書き込む前に確認をしないからでしょうけど。

いくらMS-IMEが頭悪いと言っても、学習機能をフルに使えばそこそこ使えるようになります。
しかし、MS-IMEをバージョンアップしたり、システムの再インストール時にIMEの学習辞書をバックアップしたり、学習結果を継続する方というのは少ないのではないでしょうか。

私はMS-DOS時代には、日本語FEPの辞書はほぼ毎日バックアップしていました。
現在ATOK13を使用していますが、学習結果はATOK7から代々更新し使用しています。
おかげでいらん事まで覚えてくれています。(苦笑)

「機動戦士ガンダム」とか「ドラえもん」とか「赤ずきんチャチャ」とか「美少女戦士セーラームーン」なんて一発で変換してくれると、思わず涙が出そうになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました。

お恥ずかしい...躾がなって無いもんですから

ところで
>「赤ずきんチャチャ」
     ↑
これは、果たして「お約束」?#3さんの言うところの「予定調和」?
と、突っ込んで見ました。(笑)

お礼日時:2003/09/02 23:21

それはアタシもそうです。


たぶん逐語変換してるのが原因ですね。

たとえば「誤字、誤変換が多いよ」を変換する場合、
「ごじ、」「ごへんかん」「が」のように文節ごとに変換してしまった場合、前回の変換結果に大きく左右されてしまい、「護持、ご返還が大井よ」となったりします。
このカテゴリーで多いのが「以上」と「異常」、「回答」と「解凍」あたりでしょうか。

「ごじ、ごへんかんがおおいよ」まで入力してから変換すると、「護持、誤変換が多いよ」・・・げ、まだ間違ってやがる。
うーむ、結局のところ、IME2000とIME2002をお使いになってる方が多いのも原因のひとつかもしれませんね。おバカですから。

でも、ま、誤変換なら指摘しません。「こんにちわ」とか「ディスクトップ」には突っ込みを入れたくなりますけど、波風立てるほどじゃないや、とも思ってます。

#1さんの3行目は「予定調和」ってヤツですので、コレは突っ込んでおかないと失礼に当たります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました。

逐語変換ですか...なるほど
「五時、御返還が大伊よ」「五時、御返還が大伊よ」
おりょりょ
う~むわたしも大した事はないけどIMEも大した事は無いんですね

 もうちっと頭が良くなるように私を含めて鍛え直さないといけませんね。

 ところで
>#1さんの3行目は「予定調和」ってヤツですので、コレは突っ込んでおかないと失礼に当たります。
         ↑
     これも「お約束」には突っ込みをいれないといかんって事でよろしいのですか(笑)

お礼日時:2003/09/02 23:14

IMEならプロバディーの辞書・学習タブの設定を確認してみてください。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました。

う~ん質問が言葉足らずだったのでしょうか
ちょびっと趣旨がちがうのですが

お礼日時:2003/09/02 23:04

ははは・・・(汗


私も急いで回答するときとか誤変換しているので、わざわざ指摘は
指定ない方だと・・・

誤変換より、適度な改行が無く分かりづらい文章(質問)は
回答をさけますけど(爆)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました。

 本当急いで回答する時は、誤変換してる事さえ気が付かない時ってありますもんねえ(ってわたしだけかも?)
 わたしはまあ、誤字の方が圧倒的に多いのでこれからはもっと気をつけようかな(無駄かも知れませんが...ははは~)

 ところで
>わざわざ指摘は指定ない方だと・・・
             ↑
      お約束ですかこれ?(笑)

お礼日時:2003/09/02 22:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!