アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

囲碁、将棋のタイトル、英語表記は?

将棋や囲碁のタイトルに正式な英語表記ってありますか?
訳すとしたら。。。
将棋の場合
竜王 king of dragon
名人 the master of shougi
王位 king class of shougi
王座 championship of shougi
棋王 king of shougi
王将 king unit at shougi
棋聖 the guardian deitey of shougi

囲碁の場合
棋聖 the guardian deitey of igo
十段 10th gread
本因坊 cup of Sir.HONINBOU
碁聖 the guardian deitey of igo
名人 the master of igo
王座 championship of igo
天元 tengen

こんなもんでしょうか?
外国に向けての囲碁、将棋のニュースではどう訳されているのでしょうか?
それとも固有名詞扱いで訳さずにローマ字表記でしょうか?

A 回答 (3件)

英語の本で CLASSIC SHOGI というのがあるんですが, これの Appendix 1 は「The Meijins」となってます. ということは, 名人は素直に「Meijin」でいいような気もします.


と思って英語の Wikipedia を見たら全部ローマ字で書いてあった.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

固有名詞はローマ字表記でいいんですね。

お礼日時:2011/01/28 20:26

おはようございます。


素人です。

基本的に海外にない日本の文化は、ローマ字が正当な英単語となると思
います(河童が良い例)。

なので無理矢理英語をあてはめる必要はないと思っています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

ローマ字でいいんですね。

ってことは
高速の寄せは「kousoku no yose」
羽生マジックは「Habu magic」(あ、これはそのまんまか)
ですね。

お礼日時:2011/01/28 20:28

日本将棋連名のURLを見ますと、shougiではなくshogiですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。


shougi ではなく shogi ですね。

ちなみに日本将棋連名ではなくて日本将棋連盟ですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/28 20:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!