フランスの会社でWindouws7をあてがわれています。
日本から翻訳ソフト(ピカイチ)を持参したのですが、インストールはなんとかできましたが、タイトルやコマンドの表示がされず、辞書登録などの日本語入力ができません。
Windowsの表示言語を日本語に変更できれば解消するような感じが済ます。
またoutlookやエクセルなどもアイコンやコマンドが全部英語で難儀しています。
表示の日本語化はOSの管理者権限を持つ人にお願いすれば(社内ルールは別にして)技術的には可能なのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

No4です。



Officeの日本語パックをインストールすればOS自体が英語でもOFFICEのメニューなど日本語にできます。

ちなみに
Windows7Ulttimate(英語版) (日本語ランゲージはインストールしていない状態)
Office2010Professional(英語版) これにOFFICE日本語パッケージをインストールして
Officeのオプションで言語を日本語に設定すればOfficeのメニューは日本語になりました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

lognerさん二度も回答いただきありがとうございます。
OFFICEだけで日本語対応ができるのですね。
すばらしいニュースです。

お礼日時:2011/12/19 04:56

Windows 7 Professional.Service Pack 1 以上なら?


Microsoft.HP から言語パックをダウンロードしてインストール
すれば、出来ます。

先に回答されている通りで…
Windows 7 Home Premium × アップデート必要

Windows 7 Professional ○ (SP 1以上)

Windows 7 Ultimate ○
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
Win7 Proのバージョンは Version6.1(Build 7601:Service Pack1)
とありましたので言語パックが可能ですね。試してみます。

お礼日時:2011/12/05 06:36

OSの日本語化は前の方もかかれているいようにultimate editionにするしかないでしょう。


outlookやOfficeの日本語化はjapanease Langage packを導入しなければできません。

日本語入力はIMEの設定で入力言語の追加をしてあげればできると思いますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

OSとofficeは別々に日本語化しなければならないのですか。
ということは、Win7-Proは英語のままでも日本語Officeをインストールすると
officeは日本語で使えますか?

お礼日時:2011/12/04 22:36

エディションは?(Home Premiumですか?)


(1)Windows 7 英語版で日本語で表示したい場合、「Region and language」(地域と言語)「管理」「Unicode 対応ではないプログラムの言語」「日本語 (日本)」でできませんか?
日本語言語入力だけでなく、表示まで日本語化したいのであればHome Premiumの場合、Ultimateにアップグレードします。
(2)OSセットアップの際、「Time and currency format」を 「Japanese (japan)」にするのは?
セットアップの際にしていない場合、「Default input language」(既定の言語) に「Japanese」(日本語) を追加します。


http://answers.microsoft.com/ja-jp/windows/forum …

参考URL:http://snow-white.cocolog-nifty.com/first/2010/0 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

プロフェッショナルです。会社のPCなのでOSの変更はできないと思います。残念です。
マイクロソフトのQ&Aがあるのですね。知りませんでした。今後参考にします。

お礼日時:2011/12/04 22:42

日本語言語packをインストールすれば、完全な日本語環境になります。


下記サイトを参照してみてください。
---Win7英語版環境で日本語言語packをインストールす る
http://ftlabo.sakura.ne.jp/win/lang-pack/w7-lang …

この回答への補足

ありがとうございます。OSはWin7のプロフェッショナルです。
日本語PACをインストールすると
(1)officeのコマンド類も日本語表示にできますか?…これが主目的です。
(2)日本製の翻訳ソフトなどのアプリケーションも正常に稼働できますか?
(3)今までの蓄積情報(アウトルックのメールやCドライブの文書など)も正常に引き継げますか?
重ねて恐縮ですがご教示ください。

補足日時:2011/12/04 22:48
    • good
    • 0

Windows7の多言語対応はUltimate EditionかEnterprise Editionのどちらかなら対応可能です。


お使いのWindows7のEditionを確認してみてください。

この回答への補足

Windows7のプロフェッショナルです。

補足日時:2011/12/04 22:11
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日帝残滓を徹底的に排除して来たニダーランド なぜ日本語文法に改悪された新ハングルを捨てない?

朝鮮人主観的に質問すると、
1506年にハングルを自ら捨てなかった朝鮮に
日本統治下で日本語風に改悪された日本語文法を
取り入れた新ハングルをなぜ大韓民国様は
棄てないニダ?
ハングル復活などない、元々ずっと使っていたと
豪語するのは100万歩譲って良いとして、
なぜ文法を元の中華文法に戻さないアルか?
漢字を捨てて文法は日本語版・・・BAっKAじゃない?
歴史改ざんはお手の物なにユートピア文法の創造が
なぜ出来ないニダか?しないニダか?

Aベストアンサー

日本列島は古代朝鮮の領土だったニダ。
#最近の流行...
当然、日本語も文化もウリが伝えたニダ。
結論
 日本語に似ているのではなく、日本語の方が似ている。
ネットに有ったから、間違いないニダ!!

--------------------------------------
韓国語
http://dic.nicovideo.jp/a/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E
>韓国語は、アルタイ諸語の一つに数えられることの多い言語である。
>日本語とは文法的に似通っている面があるが、両言語の関係は不確かな
>ことが多く、依然として不明である。

Q「Win7英語版+日本語パック」と「Win7日本語版」の違いは?

Win7製品版を購入する場合の質問です。
(1)Win7英語版を購入して日本語パックを適用して日本語環境を使用する。
(2)Win7日本語版を購入して日本語環境を使用する。

質問1.
上記(1)(2)での日本語使用上で何らかの違いがあるのでしょうか。
それともまったく同じものと考えていいのでしょうか。

質問2.
日本語使用上でまったく同じだとすれば、
「Win7英語版+日本語パック」は英語と日本語が切り替えて使用できるので「Win7英語版」を購入するほうがお買い得だといえるのでしょうか。

質問3.
「Win7日本語版」を購入して「英語パック」を追加すれば英語と日本語が切り替えて使用できるのでしょうか。
----------
以上です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>日本語使用上で何らかの違い

英語版のものは、起動時は英語画面ですし、主な表示に一切日本語がありません。しかし、いったん設定をしたあとは、インターネットなどを見る、ワードなどを扱う際には、それほど苦労しないで使えます。

また、VISTAやXPで使うことのできる他の言語での起動した状態を再現するアプリケーションを利用することで、日本語で起動したように偽装する、場合によっては、原語情報を日本語としてネットのサイトなどのやり取りも可能ですし、日本語以外にインストールできないという制限のものも使うことができるようになります。

それを使うにはテクニックやそれなりの経験も必要かも知れないということです。

>「Win7英語版」を購入するほうがお買い得

英語をメインに使い、日本語も使いたい人にはお買い得でしょう。しかし、日本語メインの人には不便な面も多いので、慣れるのには苦労する、あるいは、使いこなせない可能性も結構あります。

>英語と日本語が切り替えて使用できるのでしょうか。

原語のオプションで日本語を選択追加するだけで英語版で日本語入力などが自由になるように、日本語版でも英語をオプションで追加するだけで英語入力が簡単にできます。

私は、日本語と英語版のVISTAやXPを半々程度使っていますが、どれも同時に英語も日本語も使えるようにしてあります。慣れているので、英語版でも困りませんが、起動時や設定はすべて英語ですので、それを切り替えることができないだけに、苦労することもあるかも知れません。

勉強にもなりますし、英語版はデザインも無駄が少ないように思えますので、私は好きなのですが、他人が私のパソコンを使おうとすると、思い通りに動かずに入力などで非常に苦労します。慣れですので、それを苦痛と感じなければ、お買い得でしょう。

>日本語使用上で何らかの違い

英語版のものは、起動時は英語画面ですし、主な表示に一切日本語がありません。しかし、いったん設定をしたあとは、インターネットなどを見る、ワードなどを扱う際には、それほど苦労しないで使えます。

また、VISTAやXPで使うことのできる他の言語での起動した状態を再現するアプリケーションを利用することで、日本語で起動したように偽装する、場合によっては、原語情報を日本語としてネットのサイトなどのやり取りも可能ですし、日本語以外にインストールできないという制...続きを読む

Q国文法と日本語文法の違い。

義務教育で行なわれる国語の時間の国文法と、外国人に日本語を教える日本語教育のための日本語文法とでは内容に違いがあるとのことですが、どのように違うのでしょうか。
例えば、日本語文法でも「未然・連用・終止・連体・仮定・命令」や、「五段・上一段・下一段」などの活用を外国人に教えるのでしょうか。
一方、国文法では「イ形容詞」「ナ形容詞」などという事柄は無いというのを読んだ気がしますがこれは本当ですか。
詳しい中身や、体系の違いを知りたいのですが、御存知の方おられましたらよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

「義務教育で行なわれる国語の時間の国文法」は,普通「学校文法」と呼びますので,ここでもその言い方を使います。
一方「外国人に日本語を教える日本語教育のための日本語文法」は,便宜上「日本語教育文法」と呼ぶことにします。

学校文法は,橋本進吉の学説(橋本文法)が土台になっており,また,高校で学ぶ古文につなげるため,文語文法との一貫性を重視しているところがあります。
一方,日本語教育文法では,古文のことはあまり考えず(レベルが上がってきてから改めて考えることにして),さしあたって現代の日本語だけを理解するのに便利です。

>日本語文法でも「未然・連用・終止・連体・仮定・命令」や、「五段・上一段・下一段」などの活用を外国人に教えるのでしょうか。
前者の6活用形は,通常は教えません。別の活用形を設定します。
活用形の設定のしかたは,これまたいろいろな流派がありますが,「基本形(あるいは終止形,学校文法の終止形に同じ)」「マス形(学校文法の連用形)」「テ形(学校文法の連用形,音便があるときは音便になった方)」「ナイ形(あるいは否定形,学校文法の未然形+ナイ)」「条件形(仮定形+バ)」「過去基本形(連用音便形+タ)」などがよく見られます。

一方,後者の活用の種類は,教えます。
「五段」などの名称を使わない流派もありますが,基本的には学校文法と同様です。

>一方、国文法では「イ形容詞」「ナ形容詞」などという事柄は無いというのを読んだ気がしますがこれは本当ですか。
国文法にもまたいろいろな学説がありますが,学校文法に限っていえば本当です。
「イ形容詞」だけを学校文法では形容詞と呼び,「ナ形容詞」は形容動詞となります。古文の形容動詞(ナリ活用,タリ活用)の名残だからです。

他にも,学校文法では助動詞に入れられる「AはBだ」の「だ」を,独立して「判定詞」として扱ったりします。
韓国語の指定詞(イダ,アニダ),英語のcopula(be動詞など)に通じるものがあるような気がします。

なお,韓国語は日本語にかなり近いところがありますので,日本の学校文法を使って教えることがよくあります。
韓国の高校の第2外国語の中に日本語がありますが,この教科書を見ても,日本の学校文法に則った説明がされていますし,日韓辞典をみると,品詞の立て方や巻末の活用表など,日本の国語辞典と同様です(もっともこれには,国語辞典を元にして作っているという事情もあるのでしょうが)。
したがって,ウィキペディアに
「日本語を母語としない人に対する日本語教育においては、もはや橋本文法で指導を行っている教師は皆無といっていい状況である。」
(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E6%96%87%E6%B3%95)
と書いてあるのは,ちょっと言い過ぎではないでしょうか。
外国人の日本語学習者の中で韓国人の数はつねにトップクラスですから。

>詳しい中身や、体系の違いを知りたいのですが
それぞれの詳しい中身は,たくさん本が出ていますので,それを見ていただくのが早道でしょう。
特に学校文法については,中学生向けのかなり詳しい国語文法の参考書がたくさん出ていますので,書店などで手に取ってみてください。

日本語学習文法の本もたくさんありますが,わりとスタンダードなのが
益岡隆志・田窪行則著『基礎日本語文法(改訂版)』くろしお出版
http://www.amazon.co.jp/dp/4874240666/
です。
いかにも文法書というか,わりとさらっと書いてありますので,これの副読本とでもいうべき
益岡隆志著『24週日本語文法ツアー』
http://www.amazon.co.jp/dp/4874240844/
を併読されると理解が深まるかと思います。(説明が丁寧で,とても読みやすい本です。)
また,ウェブ上では
「庭 三郎 の 現代日本語文法概説」
http://www.geocities.jp/niwasaburoo/index.html
というサイトがなかなか詳しいです。

体系の違いを詳しく書いた本は…どなたか教えてください。私も読んでみたいです。

ついでに,市販の国語辞典は,基本的に学校文法に従っていますが,細かく見るといろいろと違いがあります。
例えば,広辞苑は昔から,形容動詞を認めず,「名詞+だ」としています。
また,ある辞典では,形容動詞(口語の)に「ダ型活用」と「タルト型活用」の2種類を設定しています(後者は例えば「堂々たる」「堂々と」の2つだけの活用形を持つ)。
これに対し別の辞典では,「堂々たる」は連体詞,「堂々と」は副詞,としています。

そんな現状を反映してか,中学生向けの文法参考書でも,細部は異説がある,ということが最近では書かれるようになってきました。
ただ,さすがに形容動詞を認めない説や,日本語教育文法については,書いてないですね。
もし下手に書いたりしたら,生意気盛りの中学生が他の説に従って答案を書いて,国語の先生を困らせかねないからかもしれません。
(というのは冗談で,本当は,最初からいろいろな説を書いたのでは,初学者は混乱するからでしょう。)

あれこれ書いてきましたが,たぶん,私などよりずっと詳しい方がいらっしゃると思いますので,不備・不足がありましたら補っていただければ幸いです。

「義務教育で行なわれる国語の時間の国文法」は,普通「学校文法」と呼びますので,ここでもその言い方を使います。
一方「外国人に日本語を教える日本語教育のための日本語文法」は,便宜上「日本語教育文法」と呼ぶことにします。

学校文法は,橋本進吉の学説(橋本文法)が土台になっており,また,高校で学ぶ古文につなげるため,文語文法との一貫性を重視しているところがあります。
一方,日本語教育文法では,古文のことはあまり考えず(レベルが上がってきてから改めて考えることにして),さしあた...続きを読む

Q海外のPCで英語と日本語のWindows7をインストールしたいのですが

海外のPCで英語と日本語のWindows7をインストールしたいのですが可能ですか?
その時、英語のOSを立ち上げた状態で日本語のOSをインストールするのでしょうか?
とっても初心者な質問ですみませんが、どなたか詳しい方、方法などお教えいただけないでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Windows7に限らず、機種の環境が整っていれば可能です。インストール時にHDDのパーティションを切り、片方に日本版をインストールします。
完了後、空いている方に英語版をインストールします。
もちろん、逆でも構いません。私は、一台に2000とXP、UBUNTUとみっつ入れてますが、問題はありませんよ。

Q日本語文法

英語の文法は、ものすごく体系的にすっきりしているように思います。
例外はたくさんありますが、規則正しいなぁと感じます。
私は日本語の文法を知りません。

日本語の文法も、英語の文法みたいに、綺麗な規則性があるんですか?
ふとした疑問です。

Aベストアンサー

日本語を母語に育った人ですよね?

外国語を学ぶ時は、体系的に学べるように規則性をもって学びます。
なので余計に「英語のほうが。。。」と思うのではないでしょうか。

外国の方が日本語を学ぶ教科書を見てみるといいですよ。(図書館にあります)
規則的に整って書いてあり、体系的に学べるうになっています。

英語より日本語の方が、微妙な事象に対する表現がそれぞれにありますので、難しいとは思いますが。

Qフランス語版Windows7(HomePremium 64ビット)のデ

フランス語版Windows7(HomePremium 64ビット)のデスクトップをフランス語キーボードを使用し日本語を入力しています。
XPの時はレジストリのKeyboard Layoutsの00000411のKBDJPN.dllを Kbdfr.dllに
そしてE0010411の KBDJPN.dll をKbdfr.dllに変更して、フランス語の場合も日本語の場合も、キー配列のとおりに叩いた文字で入力できておりました。
Window7ではE0010411が見つからず変更できません。日本語キー配列を気にしながら間違わないように打つにはスピードも落ち、間違いも多くいらいらします。
私にとってはフランス語のキーボード配列で日本語を打てることが大事で、日本語キーボード配列どおりの記号の場所や有無は問題ではありません。フランス語のキーボード配列で入力言語を切り替えるだけで仏語も日本語も叩いたキーボードどおりに表示できる方法はないものでしょうか。できればキー配列変更のソフトは使せずレジストリの変更で対応したいです。アドバイスよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

自分はvista、以前はxp、7の評価版でフランス語キーボードを使っています。

7製品版でhome p 64bitで調べてみました。

変更する部分。
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Keyboard Layouts\00000411
のLayout File

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet002\Control\Keyboard Layouts\00000411
のLayout File (ControlSet002 ではなく 003 のようにほかの番号の場合もある)

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Keyboard Layouts\00000411
のLayout File

これらの値を、kbdfr.dllに。



自分はさらに
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Terminal Server\KeyboardType Mapping\JPN
の、値が kbd106.dll、 kbd101.dll の部分

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\services\i8042prt\Parameters
のLayerDriver JPNの値

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet002\Control\Terminal Server\KeyboardType Mapping\JPN (ControlSet002 ではなく 003 のようにほかの番号の場合もある)
の、値が kbd106.dll、 kbd101.dll の部分

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet002\services\i8042prt\Parameters
のLayerDriver JPNの値 (ControlSet002 ではなく 003 のようにほかの番号の場合もある)

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Terminal Server\KeyboardType Mapping\JPN
の、値が kbd106.dll、 kbd101.dll の部分

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\services\i8042prt\Parameters
のLayerDriver JPNの値

をそれぞれ、kbdfr.dllに変えています。
やりすぎかもしれませんが、うまくいっているようです。

自分はvista、以前はxp、7の評価版でフランス語キーボードを使っています。

7製品版でhome p 64bitで調べてみました。

変更する部分。
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Keyboard Layouts\00000411
のLayout File

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet002\Control\Keyboard Layouts\00000411
のLayout File (ControlSet002 ではなく 003 のようにほかの番号の場合もある)

HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Keyboard Layouts\00000411
のLayout File

これらの値を...続きを読む

Q英語で書かれた日本語の文法書で有名な物を教えて

日本人向けに日本語で書かれた英文法書といえば、『英文法解説』や『ロイヤル英文法』や『詳解英文法』等たくさんありますが、これらに匹敵する英語で書かれた日本語の文法書はありますか?

Aベストアンサー

こんにちは。

英文法書と違って、あまり売れないので高くなります。

1.Japanese: A Comprehensive Grammar

http://www.amazon.co.jp/Japanese-Comprehensive-Grammar-Grammars/dp/0415687373/ref=sr_1_cc_3?s=aps&ie=UTF8&qid=1365634760&sr=1-3-catcorr&keywords=comprehensive+grammar+of+japanese

2.A Reference Grammar of Japanese

http://www.amazon.co.jp/Reference-Grammar-Japanese-Samuel-Martin/dp/080481550X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1365634958&sr=8-1&keywords=a+reference+grammar+of+japanese

3.付録:日本語で書かれたもの

 「現代日本語文法1 第1部総論 第2部形態論」(全7冊の第1巻)

http://www.amazon.co.jp/%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%951-%E7%AC%AC1%E9%83%A8%E7%B7%8F%E8%AB%96-%E7%AC%AC2%E9%83%A8%E5%BD%A2%E6%85%8B%E8%AB%96-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%A8%98%E8%BF%B0%E6%96%87%E6%B3%95%E7%A0%94%E7%A9%B6%E4%BC%9A/dp/4874244750/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1365635056&sr=8-2&keywords=%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%95

まあ、こんなところです。

saburoo

こんにちは。

英文法書と違って、あまり売れないので高くなります。

1.Japanese: A Comprehensive Grammar

http://www.amazon.co.jp/Japanese-Comprehensive-Grammar-Grammars/dp/0415687373/ref=sr_1_cc_3?s=aps&ie=UTF8&qid=1365634760&sr=1-3-catcorr&keywords=comprehensive+grammar+of+japanese

2.A Reference Grammar of Japanese

http://www.amazon.co.jp/Reference-Grammar-Japanese-Samuel-Martin/dp/080481550X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1365634958&sr=8-1&keywords=a+reference+grammar+of+j...続きを読む

QWindows7の日本語入力

今週から7の使用を開始した初心者です。
エキスプローラで日本語の入力ができず、ファイル名などを日本語で設定できません。
どなたか、日本語入力を可能にする方法をご教示いただきたく存じます。
なお、ソフトウェアによっては、日本語入力ができないものがありますが、
ワープロソフト、MicrosoftOffice、インターネットエキスプローラは、問題ありません。
宜しくお願い申し上げます。                          (以上)

Aベストアンサー

日本語入力システムはIMEをお使いでしょうか?
とすると、IMEに不具合があるように思います。
IMEOffice2010をインストールしてみたらいかがでしょう。
http://www.microsoft.com/japan/office/2010/ime/default.mspx

Q日本語・韓国語・中国語の文法

こんにちは。

日本語と韓国語は文法がほとんど同じですよね。

これは、今の日本人の祖先の大部分が朝鮮半島にルーツを持つことから理解できるのですが、陸続きで、しかも同じ漢字文化を持つ中国と韓国・北朝鮮の言語文法が違うのは何故なんでしょう?

それと沖縄の元々の言語:琉球語は最初から日本語と同じような文法だったのでしょうか?
地理的に見ても、本島は九州と台湾の中間辺り、宮古島や石垣島に至っては、台湾のすぐそばですよね。それでも文法的に中国語の影響は受けなかったのでしょうか?

また、日本や韓国と同じような文法(S+O+V の語順など)を持つ言語はほかにあるのでしょうか?

たくさん質問してすみません。
わかる範囲でお答えいただければうれしいです。

Aベストアンサー

 日本語と同じような語順を持つ言語は、世界の言語の中にも数が多いです。東洋では朝鮮語・満州語・現代蒙古語・アイヌ語がそうです。
 古代蒙古語やトルコ語等のアルタイ諸語、ハンガリー語、その他のウラル諸語も日本語に似ていますが、名詞に係る人称を表す連体詞より後に来る点で少し違います。ビルマ語・チベット語やこの頃やかましいレプチァ語の一群も、日本語に似ていますが、名詞に付く連体修飾語が、原則として名詞の後に来ます。しかし、これらの言語でも動詞に係る語は全部動詞より前に来て、従って文の最後に動詞が現れ、その点、日本語とよく似ています。木村一郎氏によれば現代のインド語ーヒンドスタ二ー語ーの語順も日本語と一致するといいます。泉井久之助博士によると、このような言語としては、尚その他に中国奥地ートルキン山中の苗族の言語、インドにおける南アジア語族の一分派であるサンタリー語、アフリカのパントゥー諸語、コーカサス諸語のうちの、例えばアブァ―ル語、ヨーロッパではバスク語、アフリカのバントゥー族の言語等まだまだたくさんあります。

 服部四郎博士は日本語ほど多くの言語と結び付けられた言語は無いと言っておられ、これは、逆説的に『日本語がそれだけどの言語とも結びつけ難い言語だ』ということを示しています。

 
 言語の系統を学問的に証明するためには、文構成(文法)の他に、発音、語彙、形態論、その他諸々からみなければなりませんが、諸言語の中で日本語と同系だと学問的に証明できたのは琉球語だけだというのが定説です。もっとも、これは似すぎていて、日本語の一種ーつまり日本語の一方言にすぎないとみるのが、日本方言学の生みの親、東条操氏の意見です。

 日本語と同じような語順を持つ言語は、世界の言語の中にも数が多いです。東洋では朝鮮語・満州語・現代蒙古語・アイヌ語がそうです。
 古代蒙古語やトルコ語等のアルタイ諸語、ハンガリー語、その他のウラル諸語も日本語に似ていますが、名詞に係る人称を表す連体詞より後に来る点で少し違います。ビルマ語・チベット語やこの頃やかましいレプチァ語の一群も、日本語に似ていますが、名詞に付く連体修飾語が、原則として名詞の後に来ます。しかし、これらの言語でも動詞に係る語は全部動詞より前に来て、従っ...続きを読む

QWindows7 外国版から日本語版へ

Windows7 マスターの方に質問です。

海外で外国語版7pro(たとえば中国語版)のプレインストールのPCを買って、そのPCを日本語版に作り変えたい。
アップグレードじゃなくて、同じグレードの言語違い。
という場合、Windows 7pro日本語版は新規で購入しないとだめでしょうか?
アップグレードとか少しでも安くできる方法はありますか?
たとえば、新規でProfesionalを買うぐらいなら、アップグレードのUltimateを買ったほうが安くあがる。とか。(アップグレードできるなら、ですね)。
英語版がProだけど、日本語版はHome でもかまわない、という選択肢もあるのですが。
日本語ランゲージパックというのもあるのですか?売っているのですか?

次のステップの話ですが、こうした場合、HDのリカバリ領域って自分で日本語版に変えることができるのでしょうか。

※日本語キーボードは自分で入手して交換できます。
ドライバさがし、データー保持は自分でできます。

Aベストアンサー

>Windows 7pro日本語版は新規で購入しないとだめでしょうか?

アップグレード版の場合、アップグレード対象がXPかVistaなので7→7のアップグレードは出来ません。
パッケージ版を買うか、メモリとセットでDSP版を買うしか無いですね。

ちなみに、Windows 7 ProfessionalのDSP版の場合、1万3千円~1万5千円くらいなのでメモリの価格を含めてもアップグレード版より安いですよ。
また、Ultimateだとサポート期間が2015年1月までと短いため、別途購入するのならサポートが2020年1月までと長いProfessionalの方がおすすめです。

>英語版がProだけど、日本語版はHome でもかまわない、という選択肢もあるのですが。

HomePremiumでも良いのなら、DSP版だと1万円~1万2千円(メモリ代別)くらいですね。

>日本語ランゲージパックというのもあるのですか?売っているのですか?

ランゲージパックが提供されているのはUltimateだけです。

>HDのリカバリ領域って自分で日本語版に変えることができるのでしょうか。

HDD内のリカバリ領域の中身については変更は不可能です。
日本語版でリカバリをしたい場合には、Windows 7の標準機能や市販のリカバリディスク作成ソフトを使ってリカバリ用DVDを作るしかありません。

>Windows 7pro日本語版は新規で購入しないとだめでしょうか?

アップグレード版の場合、アップグレード対象がXPかVistaなので7→7のアップグレードは出来ません。
パッケージ版を買うか、メモリとセットでDSP版を買うしか無いですね。

ちなみに、Windows 7 ProfessionalのDSP版の場合、1万3千円~1万5千円くらいなのでメモリの価格を含めてもアップグレード版より安いですよ。
また、Ultimateだとサポート期間が2015年1月までと短いため、別途購入するのならサポートが2020年1月までと長いProfessionalの方がおす...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報