アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

結婚指輪の文字で悩んでいます。

forever loveとか在り来たりなのはイヤ、しかし洒落た文章を考える程語学力は持ち合わせて
いないし、何より恋人の方が英語は断然上。

てなわけで「since 2012/2/4 」など知り合った日か付き合い始めた日にしようかと思うのですが・・・


味気なさ過ぎでしょうか?

A 回答 (7件)

私はforever loveとか謎のフランス語とか恥ずかしかったので、


K&S 2009.0505.1010、と入れました。確か
イニシャルと、入籍日と挙式の日です
ただ、刻印ってはめてたら見ないんですよね~
夫は、そう言えば何年に結婚したっけ?と確認する時に数回見たことがある、と言ってましたが…
日付で充分だと思いますよ
    • good
    • 0

うちのは「結婚式の日時 ○ to △(△ to ○)」になってます。

それぞれがお互いに贈ったという形です。
でも入籍したのはその約2ヶ月前だったんですよね。
今では結婚記念日はその入籍日(出会った日)。まぁ、結婚式をした日は都合のよい日だったので、
指輪を見たら思い出すくらいなので、まぁ、いいかって感じですが。
    • good
    • 0

こんばんは



内側の刻印ですか?
日にちの方は多いですよ

外側ですとこだわらずに刻印された方が納得がいくものが出来ると思います
    • good
    • 0

良いのではないでしょうか?


味気なさ過ぎということも無いと思います。

ただ、もっと何か+αということであれば、
お互いに何かメッセージを贈り合うというのも良いかと。
当日までお互い内緒にしていて(^^
「自筆刻印」というので出来たらもっとステキなんですけどね~。
    • good
    • 0

二人のイニシャルが入った単語二つを組み合わせた言葉にしては?



例えば、“あきお”さんと“えみこ”さんなら
「Amore Eterno」(永久の愛=イタリア語)

英語にこだわる必要はありません。
造語もお洒落です。

日付は入れて下さい。
二人の記憶に最も残しておきたい日付を。

 余談ですが、私はイタリア語にしました。知り合ったのがイタリア料理店だったので、結婚指輪もイタリア名のついたイタリア製にし新婚旅行もイタリアにして、イタリアに統一しました。(40年も前のことですが・・・)
    • good
    • 0

こんにちは。

40代既婚女性です。

「他の人はどうしてますか?」ということなら。

うちは入籍した日付け
誰から誰への指輪かを刻印しています。

例えば、2012年2月4日が入籍で
山田太郎から、花子への指輪なら
2012・2・4 TARO to H

山田花子から太郎への指輪なら
2012.2.4 HANAKO to T

このように刻印しています。

結婚指輪はお互いに交換するものなので。


うちは入籍後半年して挙式しました。
入籍後に結婚指輪を用意したのでこうなりました。
挙式日を刻印する事も考えたのですが、(実際に指輪交換の儀式をする日)
店の人からも「何かあって、挙式が延期などになる場合があるから、
すでに終って確定している入籍の日がいいのでは?」と言われて
それもそうだと、決めました。

今は「LOVEウンヌン・・・・」とかいれちゃったりするんですか?
シラナンダ・・・。

漢字で「愛と誠」とかはダメ?(画数多いから、無理か。)

「味気なさすぎか?」・・・日頃のリアルな2人を
ラブラブにすればいいのでは?
朝起きたら「今日も意綺麗だ!」「ふぉ~えば~らぶ!」と合言葉を作るとか。
冗談です。
お幸せに!
    • good
    • 0

EVERLASTING LOVE はどうですか?



ちなみに我が家は「お互いの名前を彫りました」

○○&××
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!