プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

タイトルの通りですが「Powered by ***」というのを
最近よく見かけるのですが日本語にするとどういう意味なのでしょうか?

提供とかそんな意味なんでしょうか?

A 回答 (3件)

提供は提供なんですが、とくに技術を提供している場合に使われるようです。


たとえばExcite翻訳(参考URL)が "powered by: AMiKAi"なのは、AMiKAiの翻訳エンジンを使っているからだし、Yahoo!JAPANがPowered by Googleになったのも…って、あれ? この表示いつの間になくなっちゃったのかな?(^_^;)

と、ともかく、asucaさんが「動力」と仰っているように、翻訳エンジンや検索エンジンなど、特定の機能の中核となるシステムを「~エンジン」と呼ぶので、それになぞらえて、エンジンに動力を与えるもの、といったメタファーで使われているのでしょうね。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答、ありがとうございました。

Excite翻訳もGoogleもよく利用するので
気になっていたと言うわけです。

エンジンですか、う~ん納得。

お礼日時:2001/05/08 17:56

ついF1の事ばかり考えて「動力」と書きましたが、パワー、力と置き換えれば色々なところで使われますね。

    • good
    • 0

Power は「~に動力を提供する ~を動力で動かす」


という意味がありますので

Powered by xxx は xxx により動力を提供された。
という意味でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
いかんせん英語に疎いもので…(^_^;)

う~ん…「Powered by xxx」ってなんだかえっちぃな響きが…
(こういう知識はあったりする(^_^;))

お礼日時:2001/05/08 17:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!