アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フレデリック・ショパンが結婚したがっていたマリアの手紙に、「ショパンの名前がポーランド人の「ショピンスキ」でなくて残念だ」という内容があったと思うのですが、ポーランド人ならショピンスキが普通で、ショパンではないのですか?発音的にはchopinをショパンと読んでるので、フランス語ですか?

A 回答 (2件)

Chopinという綴りはフランス語ですね。


今ではポーランド語でもChopinと綴りますが、ポーランド風に綴ればSzopenです。

というのは父親がフランス人で、Chopinであり、ポーランドに帰化するに際して名前もSzopenに変えたのです。

スキだとかツキだとかはポーランド人の姓にありがちな語尾です。
ロシア語など他のスラヴ語ではスキイ(スキー)などと延びたりしますが、ポーランド語では延びません。
それで「スキ」の意味ですが、「~の」という形容詞を作ることが多いのです。
つまり「~家の」というニュアンスになるのかと思います。

ある意味、ショパンが生粋のポーランド人ではないということが残念だという風にもとれますね。
今でこそショパンはポーランドを代表するような作曲家ですが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ああそういう意味ですか。また調べてみます。

お礼日時:2012/06/17 07:40

そうですね。




Frédéric François Chopinフレデリック・フランソワ・ショパン

ショパンはフランス語です。


Fryderyk Franciszek Chopinフルィデールィク・フランチーシェク・ショペーン

これがポーランド語です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ショパンはフランス語でよさそうですね。
ポーランド語はショペーンなんですかね。wikipediaではそうですがね。
Thank you.

お礼日時:2012/05/24 21:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!