忙しい現代人の腰&肩のお悩み対策!

微信(wechat)日本語版をスマホに入れました。
PCにも入れたいのですが、既にスマホに入れているので、google playにPCからアクセスすると、既にスマホにインストール済で拒絶されます。
どなたか、良い方法をご存知の方がおられましたら、教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

スマートホンとパソコンは別ものなのに


何故スマートホンにインストールしていることが判るのか。
それを考えれば回避する方法は自ずと分かると思います。
ポイントは同じ電話番号を入力しているということですね。

SNSのmixiでも登録手続き上で携帯電話の番号入力があります。
一度手続きをすると普通は別の登録ができません。
これは多くの場合携帯電話の番号が1つしかないからです。
ただ、携帯電話を複数持っている人ならそれぞれで登録可能ですので、
結果的にmixiで複数のIDを持つことが可能になります。

但し、これらが利用規約に反する行為なのかどうかは分かりません。
利用者ご本人が確認した上で行われますように。

それにしても、質問者さんは勇気がある方ですね。
私には現在の中国製ソフトを入れる勇気はありません。
これまでの中国製ソフトには怪しいものが多かったですし、
スパイウェアが組み込まれているなどは当たり前の部分もありました。
そもそも微信が信用できるソフトなのかどうかも確認されていません。
また、日本や欧米各国では個人情報の保護には厳格ですが、
中国では個人情報が晒されることはあまり気にしないようです。

【「微信」中国で究極の個人情報曝しサービスが流行る理由】
  http://chinese-homepage.com/modules/d3blog/detai …

以上、ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

Q中国の携帯電話にかける

日本から、中国の携帯電話にかけるかけ方
中国国内で中国の携帯電話へのかけ方
を教えてください。

Aベストアンサー

香港人です。

携帯じゃない場合は;

例:(0756)8765-4321
0756=珠海区

珠海から珠海へ:8765-4321だけ、区番は不要

国内の他の省から、珠海へ:0756-8765-4321
ゼロをはずさないでください。
(国内というのは香港を除く)

日本から珠海へ:国際電話番号+86+756-8765-4321
86は中国で、ゼロ脱ぎ

携帯の場合は、
例1、ゼロ番から:0139-123-45678
省・区は問わずのタイプなので、
中国国内でかけると:0139-123-45678
日本から:国際電話番号+86+0139-123-45678
(ゼロを外せず)

携帯番号がゼロで始まるじゃない場合は、以上の方法でゼロをはずしたらいいです。

Q拡張子がrar?の圧縮?ファイルを開くには?

ダウンロードした圧縮?ファイルが拡張子がrarとかで見れません。
どうすれば見れるのでしょうか?
見ても危険はないですよね?
rarとはzipとかLzhとかと同じ圧縮形式ですよね??

アドバイスよろしくお願いします。

Aベストアンサー

http://www10.plala.or.jp/palm84/eicar_check.html
ウイルスバスターは初期設定のままでは、圧縮ファイルの
ウイルススキャンはしないようです。
設定変更をすると検出するようですので、設定をご確認く
ださい。
※RARファイルのウイルススキャンの結果、ウイルスが検出
されなかったとしても、ウイルスバスターが対応していない
ウイルスが入っている可能性もありますので、完全に安全と
は言い切れません。(出所不明なファイルは開かないほうが
良いです。)

解凍ソフトは「Lhaz」がお奨めです。
http://www.chitora.jp/
※RARファイルの中も閲覧できますので、「Lhaz」をインス
トール後に中を確認したい圧縮ファイルを右クリックして、
「送る」→「Lhaz」を選びます。
表示されたメニューから「閲覧」を選んでファイルの中に入
っているファイルを確認してください。(※圧縮ファイルの
中のファイルは実行しないようにしたほうが良いです。)

Q中国語【簡体字】の手書き入力 設定について

仕事で簡体字を入力する必要があり、言語とキーボードの設定をしました。

ピンイン入力がよくわからないため、手書き入力をしようと
タスクバーのJPをCHに変更後、IMEパッドを開き
手書きのアプレットを追加しようとしましたが、
利用できるアプレットに簡体字の手書きがありません。

日本語の手書きの他、
なぜか、韓国語の手書きアプレット「HandWriting(KO)」が表示されます。

【現在の設定】
・OS…Windows7(64bit)
・規定の言語…日本語(日本)-Mocrosoft Office IME 2010
・インストールされているサービス…日本語(日本)、中国語(簡体字、中国)
・キーボード…簡体字中国語-Microsoft Pinyin New Experience 入力スタイル

どこか設定が間違っているのでしょうか。
それとも、設定した後の使い方が間違っている?のでしょうか。

いろいろ調べて設定を変えてみたりしましたが、未だ解決に至っておりません。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。 私も同様な症状になりました。 
いろいろ試した結果現在使えるようになりましたので報告します。

私の場合、どうにも解決しないので、必要なファイルなどをバックアップして、
Windows7(64bit)を再インストールしました。
するとIMEパッドのアプレット追加にHandWriting(CH)が現れて追加設定
することができました。 もちろん中国語の手書きも問題なくできました。

ところが、いろいろアプリをインストールしていくうちにIMEパッドの左端にあった
HandWriting(CH)のアイコンが消えてしまいました。 
再度アプレットの追加をしようとすると一覧の中にHandWriting(CH)がなくなっていて
追加することができません。
この時のキーボードは Microsoft IME とMicrosft Office 2010が登録されていました。 
2010は Office2013をインストールしたときに追加されたのかなと思っています。
キーボードを2010に切り替えてIMEパッドで入力アプレットの追加をしようとすると
一覧に全くアプレットがありません。(KO)のアプレットもないのです。 
キーボードをMicrosoft IMEに変えるとアプレットの追加一覧にはいくつかの
アプレットが現れます。 
ただ、そこにはHandWriting(CH)はありません。

このIME2010が悪さをしていると思い、アンインストールしようとしましたが、
コントロールパネルのアンインストール画面にIME2010がありません。 
その後 いろいろ方法を探った結果 windowsのサービスとして動作しているIME2010を
停止させる方法を見つけました。  

http://yuknak.com/main/useful/howto_ime/ime01.html を参考にしました。

msconfigでwindows起動時にIME2010が起動しないようにmsconfigの
スタートアップタグにあるIME2010,のチェックを外しました。 
その後パソコンを再起動させるとアプレットの一覧にHandWriting(CH)が現れ、
設定できるようになりました。
これをする前、キーボードの変更画面でIME2010の指定を外しただけでは改善しませんでした。

追加の改善

このままでも中国漢字を手書き入力できるのですが、IMEパッドの漢字一覧上に
マウスカーソルを置いたときに、何やら文字化けしたポップアップが出ます。
多分 ポイントした漢字の読み(ピンイン)が出ているのだろうと推測し、解決方法を探しました。

まず、言語環境を中国語に変えてみたのですが改善しませんでした。 
ならば中国語のIMEを導入したら好いかも、と思いつきここから
(http://www.microsoft.com/china/pinyin/) 微软拼音输入法 2010を
入手しインストールしました。

結果は最高。 

見事にピンイン表示されるようになりました。四声もわかりますよ。

調子に乗ってこれからペンタブレットを買いに行くつもりです。 
マウスよりは手書き入力がスムースにできると思うからです。


以上うまく改善できることを願っています。 88

こんにちは。 私も同様な症状になりました。 
いろいろ試した結果現在使えるようになりましたので報告します。

私の場合、どうにも解決しないので、必要なファイルなどをバックアップして、
Windows7(64bit)を再インストールしました。
するとIMEパッドのアプレット追加にHandWriting(CH)が現れて追加設定
することができました。 もちろん中国語の手書きも問題なくできました。

ところが、いろいろアプリをインストールしていくうちにIMEパッドの左端にあった
HandWriting(CH)のアイコンが消えてしまいまし...続きを読む

Q1元は日本円でいくら?

中国のお金の単位は元ですよね。
1元は日本円に直すといくらになるのでしょうか?

Aベストアンサー

中国のお金は「元(ユァン)」です。
1元=約15円。
ついでにどのくらいの価値なのかというと、タクシーの初乗りが10元、市内のバス代が0.5元、
屋台のおかゆや肉まんが2元、500mlのペットボトルが4元、露店の桃が1元、スイカが
0.5元、小さめの日中辞典が17元...などなど。
基本的には安いのですが、外人が多い店では日本くらいの値段の所が多いです。
屋台を食べ歩いて夕食10元だった翌日、ホテルの朝食で100元取られます。
また元より小さい単位として、1元=10角=100分というのもあります。
「¥1.25」=1元2角5分といった具合です。
お店の値段表示では、日本円と同じ「¥」を使っちゃうみたいです。

Qフォーキャストって何ですか?

普段見積りとかする機会が無かったので、
知らない単語なんですが、

納期を確認した場合に、
「フォーキャストを入れて2ヶ月」との
回答が来たのですが、
フォーキャストってどう訳したら良いんですか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

forecastは使い道がいろいろありますよね。weather forecastなら天気予報、動詞で使えば「予想する」などなど。

うちの会社はグローバル展開している製造業なので、フォーキャストと聞くとピキピキ反応してしまいます。「発注計画」と呼んでいます。生産計画を立てるためにはフォーキャストは必須です。

フォーキャストを入れて2ヶ月、というのは、発注計画を前もって提出しておけば納期は2ヶ月ってことですね。逆に言えば、フォーキャストなしの発注の場合は2ヶ月の納期はムリだよ、ということになります。

Qエクセルで、条件に一致した行を別のセルに抜き出す方法

エクセルで、指定した条件に一致するセルを含む行をすべて抜き出す方法が知りたいです。

たとえば、

<A列> <B列> <C列>
7/1 りんご 100円
7/2 ぶどう 200円
7/2 すいか 300円
7/3 みかん 100円

このような表があって、100円を含む行をそのままの形で、
別のセル(同じシート内)に抜き出したいのですが。

7/1 りんご 100円
7/3 みかん 100円

抽出するだけならオートフィルターでもできますが、
抽出結果を自動的に、別の場所に、常に表示させておきたいのです。

初歩的な質問だと思いますが、検索しても分からなかったので、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

同じ質問が結構よく出てますが、そんなに初歩的でもありません
別シートのA1セルに「100円」と入力し、そのシートの任意のセルに以下の式を貼り付けて下さい。後は、下方向、右方向にコピー。
日付のセル書式は「日付」形式に再設定してください

=IF(COUNTIF(Sheet1!$C:$C,$A$1)>=ROW(A1),INDEX(Sheet1!A:A,LARGE(INDEX((Sheet1!$C$1:$C$500=$A$1)*ROW(Sheet1!$C$1:$C$500),),COUNTIF(Sheet1!$C:$C,$A$1)-ROW(A1)+1)),"")

データ範囲は500行までとしていますが、必要に応じて変更して下さい

Q代表取締役社長と取締役会長を英語で表記する場合は?

名刺に表記する英語の肩書きについての質問です。
色々調べた結果Presidentという表記はあまり使わないと分かったので
代表取締役はCompany Executive またはManaging Directorが良いかと思うのですが、
代表権のない会長をChairmanにするとChairmanの方が偉そうな感じがするのですがどうでしょう?
でも小さな会社なので、CEOとするのは大げさな気がするのですが、
代表取締役社長の方を上位に感じさせる表記があったら教えてください。

Aベストアンサー

まず、このような名前はその国の法律(会社法)などに関係してきますから、「日本語のこれは英語ではこれ」と決まった表現は厳密にはないですから、その役職の内容に一番近い英語名(米国英語であることが多いでしょうが)を考えることになります。

例えば、「代表取締役」ですが、この語そのものはRepresentative Directorなどという英語になるかと思いますが、(1)英語国ではこのような名称はないようだ(あるかもしれないが見たことは?)、(2)日本の会社の代取はこのような英語名の名刺は持っていないのでは?(3)「代表取締役」という名称は英語国ではないようだ、 というような感じでしょう(断定ではありません)。

で、御社ですが、大切なことは、実質的な立場がどうなっているか?も大切な要素です。で、まず「会長」:

会長は「取締役会の議長」ですか?、代表権がないとのことゆえ、議長ではないと仮定して Chairman がいいかとおもいます。

今はどうなっているかわかりませんが、2年くらい前の伊藤忠では、議長でなく、代表でもない会長(前代取)を Chairman、代表取締役社長(議長)をPresident and CEOとしていました(英文アニュアルレポート)

代表取締役は社長、つまり代表取締役社長ですね?で、会社経営の実質のトップと明確にしたいのでししたら、President and Chief Executive Officer (Preseident and CEO)ではどうでしょう。CEOと会社の規模は関係ないですから。

Presidentは「(日本で言う)社長でない」ということはいつでもそうではないです。これは、その会社で組織構成で決めますから。トヨタ自動車の渡辺社長の英文タイトルは、英文アニュアルから見ると、Presidentのようです(CEOとか入っていない)。もちろん彼の日本語タイトルは代表取締役社長。私も、以前、米国の現地法人の代取社長をしていたときの英文タイトルはPresidentにしていました(CEOとかつけなく)。

代取がCompanyExecutiveとはなりません。これは「会社幹部(役員)」のような感じ。 Managing Director は、英国法系の国の会社の「社長」がよくつかう名称ですね。昨年合った英国企業の「社長」がこのタイトルでした。が、米語がひろまっているせいか、英国系の会社の社長のタイトルも最近は変わってきている気がします。いずれにせよ、御社の「代取」には使用は避けるべきでしょう(日本の会社の役職名としては「常務」がこのような英文になることが多いです)。

まず、このような名前はその国の法律(会社法)などに関係してきますから、「日本語のこれは英語ではこれ」と決まった表現は厳密にはないですから、その役職の内容に一番近い英語名(米国英語であることが多いでしょうが)を考えることになります。

例えば、「代表取締役」ですが、この語そのものはRepresentative Directorなどという英語になるかと思いますが、(1)英語国ではこのような名称はないようだ(あるかもしれないが見たことは?)、(2)日本の会社の代取はこのような英語名の名刺は持っていない...続きを読む

Q輸入の通関費用について教えてください。

輸入の通関費用について教えてください。
荷物は200キロくらいです。
・CFSチャージ・・・\8,812.-
・D/O FEE・・・\3,000.-
・立替関税・・・\1,100.-
・立替消費税・・・\17,800.-
・取扱料・・・\30,000.-
・通関料・・・\23,600.-
・税関検査・・・\18,000.-
-----------------------
小計    \102,312.-
消費税    \1,500.-
-----------------------
合計    \103,812.-
って言われたのですが・・・
これは通常は交渉するものですか?
それとも言われた通りの支払いをするものなのですか?
どうも業界のことがわからなくて教えてください。
こんなに費用がかかるのなら航空便で持ってきた方が安いですかね。

Aベストアンサー

>アメリカからは●通さんに配送をお願いして船が到着したら
通関や国内配送を別業者にお願いすることは可能でしょうか?

このあたりは貿易初心者には分かりにくいところですがぜひ理解が必要です。
国際宅配便のようなものがありますよね。輸出国doorから輸入国doorまで一貫輸送で費用も通しで全部含むという形が典型ですよね。(一部費用は含まないことも)
通常の業務用国際輸送は少し違います。海上輸送と、輸入通関は別の事柄です。一貫で1つの業者に任せる必要はありません。海上輸送を行いB/L(BILL OF LADING)を発行する業者(船社)がいます。これと輸入通関を同じ業者に頼む必要はないということです。
輸入地で入港すると(あるいは事前に)船社からARRIVAL NOTICEという案内兼(一部費用)請求書が届きますよね。他方B/L原本が輸出者から届きますね。(SURRENDER等と呼ばれる方式ではB/L原本は届きませんし必要ないですが)この段階で、A/NとB/Lを提示して、別の輸入通関業者に依頼すればいいのです。小口貨物(混載貨物)が得意な、輸入通関業者(あるいは海貨業者)は沢山あります。(どこが適切か紹介するのは----難しいですが)

>通関に関して今回は3品目とされて2件ぶんを請求されてしまいましたが、どう考えても2品目で収まるものです。今回は、通関が終了してからの報告でしたが、事前にそういったことをお話した方が良いのでしょうか?

そうですか。2分類で納まるはずというところであればご立腹も分かります。それを避けるには、通関依頼時にそのような依頼を通関業者にすること(そのようなことはあまり聞いたことはありませんが)かなー。もう1つ大切なのは、通関士が理解しやすいようなINVOICEを(輸出者が)作成すること、場合によっては適切な「商品説明」をすることあるいは提出することでしょうか。通関士は通関のプロであっても、個々の商品についてはどれだけの理解があるかは不明です。(多岐にわたる全商品全般に理解している通関士はいないでしょう、得意な分野があるはずです)通関士にとって重要な商品知識は、商品をどのタリフに分類するかです。輸入の場合は関税に直結するので重要な仕事です。また通関士はとくに大手では大量の件数を取り扱いますから、限られた情報で分類に関して十分に適切な判断ができるか疑問もあります。ご指摘のように内心通関料名目の売上を(多めに)上げたいという願望もあるかもしれません。分かりやすい書類で分かりやすく要求することが肝要かと思います。

さらに蛇足ですが、貿易はいろいろなリスクを含み、思わぬところで思わぬ費用が発生することも多々あります。検査費用などもそういうことでしょうか。そういう意味では経費見積には余裕を見ることも必要でしょうし、1つのところだけに注意するのでなく幅広く注意しないと別のところで痛い目にあうということも良くあることです。GOOD LUCK!!

追伸 参考用サイトを貼り付けます。

参考URL:http://www.y-tsukan.gr.jp/framepage3.html

>アメリカからは●通さんに配送をお願いして船が到着したら
通関や国内配送を別業者にお願いすることは可能でしょうか?

このあたりは貿易初心者には分かりにくいところですがぜひ理解が必要です。
国際宅配便のようなものがありますよね。輸出国doorから輸入国doorまで一貫輸送で費用も通しで全部含むという形が典型ですよね。(一部費用は含まないことも)
通常の業務用国際輸送は少し違います。海上輸送と、輸入通関は別の事柄です。一貫で1つの業者に任せる必要はありません。海上輸送を行いB/L(BILL OF...続きを読む

Qサイズ(W・D・H)の表示順についての質問です。

サイズの表示順についての質問です。
カタログなどで商品のサイズが20×30×10などと表記されているのですが、W×D×Hの順序でしょうか?それともW×H×D? 基本的なことで申し訳ありませんが教えてください!

Aベストアンサー

幅W×高さH×奥行D が多いです。

椅子の場合は 座面の高さ SHが入ります。

テーブルは 長い方W 短い方はD 高さは H

で お打合せしてます。


人気Q&Aランキング