dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

お願いしたい内容は以下のとおりです。

「その発送方法が最安であればお支払いいたしますが、もし2つか3つにわけて発送して頂いた場合はもう少し安くなりませんか?」

【状況】
海外のオークションで3種類の商品をそれぞれ複数個ずつ購入しました。
各商品ページ上では、単品での送料4ユーロで、追加分は無料となっていたのですが、トータルで2キロ以上の場合は発送方法が変更になるとのことで、同梱発送の場合はトータルの送料が36ユーロになると請求がきました。

破損時の補償等もつくらしいのでその金額でも仕方ないかなあとは諦めておりますが、予想していたのよりもだいぶ割高になってしまったので、もし、分割で2回もしくは3回にわけて発送した場合はそれぞれ4ユーロの範囲で送ってもらうことはできないのかなとモヤモヤしております。

これまでのやり取りの感じでは、先方も送料が高くなってしまったのは申し訳ないけど、ということは書かれていたので、送料でぼったくろうとかいうような悪い方ではなさそうなので、無理は言えないけれどもしできれば・・・というかんじでお返事できればと思っています。

お力をおかりできると助かります。よろしくお願いいたします。

(お願いしておいて恐縮ですが、機械翻訳等の貼り付けの場合はお礼はできません。)

A 回答 (3件)

I do not mind if 36 euro shipment is the cheapest choice I have but I just wonder what if you ship my purchased items separately (two or three shipments for instance) so that each shipment is less than 2 kilograms. Could this method make the shipment fee less than 36 euro? If this is a cheaper method, I would like to choose this one, please. Thank you.



以上、すこしくどく、けれど確実に伝わるように書いてみました。いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなに早くご回答をいただけてびっくりです。
先方は親切な方のようで、送料が予想より高くなってしまったことは気にしているようでしたし、できるだけ誤解なくこちらの意思が伝わるような文章をと思っていたので、早速こちらの文章でお返事をさせていただきました。
これで相手が気を悪くする事なく相談を進めることができるといいなと思っております。本当にありがとうございました。

お礼日時:2014/06/29 20:52

・まずは英訳以前のことですが、「3種類の商品をそれぞれ複数個」で、実際に何個かわかりませんが、


最低、3x2=6個で各4ユーロなら24ユーロ。それ以上なら36ユーロにますます近いですね。それを
あなたに送料をまけるために別々に梱包するよりは1回の梱包で来たら、そのほうがお互いに良くないですか。

・一応文章は書いておきます。

For the shipping, I'd pay as you say, but wouldn't it be simpler to divide
the goods in some packages, each less than 2 kg, costing 4 euro per package?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速にありがとうございました。私の書き方が不明瞭だったので内訳のことにまでお気を遣わせてしまい申し訳ありませんでした。
1個150g程度のもので、1種類につき2~5個を購入したのですが、恐らく1商品だったら4ユーロで送れる範囲内の重量だったようです。(同じところで以前同じアイテムを4個購入したときには4ユーロで出してもらっておりました)
素直に1種類ずつ会計していればよかったのですが、同梱の方が安くなるかと思ってトータルをだしてもらってしまったためにこういうことになりました。
送料が高くなってしまったことは先方もちょっと気にしているようで、他にもし方法があれば・・・というメールをいただいておりましたので、今回はできるだけこちらの考えを細かくお返事したいので3の方をベストアンサーにさせていただきましたが、purunu様にもお時間をとっていただいてアドバイスいただけましたこと、とても感謝しております。ありがとうございました。

お礼日時:2014/06/29 20:53

If that's the least expensive shipping method I'll go ahead and p

uldn't it cost less to send the products in two or three shipments?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速にご提案いただきありがとうございました。
今回は3の方の文章が私が思っていたようなことに一番近いように思いそちらをベストアンサーとさせていただきましたが、Lawrence_Howell様にもお力をおかりできましたこと大変感謝しております。ありがとうございました。

お礼日時:2014/06/29 20:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!