電子書籍の厳選無料作品が豊富!

これと
Ну, у меня на часах лишь 13. так, что для меня пока день

これ
Уже пока?

よろしくお願いします

質問者からの補足コメント

  • パカーがまたね、という意味というのは知っているので、最後の文は苦し紛れに推測できますが、
    最初の文はもパカーが使われていますよね。
    最初の文章のパカーはどのような意味でつわれているのでしょうか?

      補足日時:2015/03/16 02:31

A 回答 (3件)

No.2です。



最初の文に出てくるпокаは「今のところ」とか「ひとまず」という意味ですね。
Я пока не голоден.(僕は今のところ、お腹はすいてない)
などのように使います。
покаが別れの挨拶に使われるのは、この意味からの派生と思われます。
「ひとまずこれで」というようなニュアンスですね。

このほかにも、покаには「~しているうちに」という意味もあります。
Он пошёл, пока я спала.(私が眠っているうちに、彼は出かけてしまった)
という感じで使います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなりもうわけありません。
とてもわかりやすく教え手いただき、ありがとうございました。

お礼日時:2015/03/24 01:51

Ну, у меня на часах лишь 13. так, что для меня пока день


まあ、僕の時計は13時になったばかりだから、僕にとってはまだ昼間だ。

Уже пока?
もうさよなら?

1番目。時計が止まっていたか壊れて遅れていたか、はたまた時差のある所に行ったか、ともかく日はとっくに暮れて外は暗いけど、僕の時計では…という感じのシチュエーションでしょうね。
2番目の「さよなら」は長い別れではなく、しょっちゅう会う友達同士などで「今日はこれでバイバイ、またね」という感じの「さよなら」です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

はい、相手はロシアに住んでいるので確かこちらが夜で向こうが昼間でした。
またね、と私が言ったのに対して、
もうさよならなの?という意味で言ってきたのですね。
どうもありがとうございました!
もう一つ質問があるので補足に書きます。
よかったら回答いただけると嬉しいです。

お礼日時:2015/03/16 02:29

意訳ですが


前者は「さて、この13時間だけは自分のために使おう」
後者は「今まで何を(していた)?」
だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2015/03/16 02:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報