旅先で恋に落ちたくなる?思わぬ運命の恋に巡り合う映画

オランダ原産の動物を飼う予定なのでオランダ人の女の子の名前をつけようかと考えています。
かわいいオランダ人の女の子の名前を教えてください。お願いします。

A 回答 (2件)

ざっと思いつくところでは、こんなところかな。



アンナ(アン)
クリスティナ(クリスチャン)
カトリーン(キャサリン)
ヘレナ(ヘレン)
エリザベト(エリザベス)
エマヌエル(エマニュエル)
マルハレータ(マーガレット)
マリーア(メアリー)

()内は英語読みです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。クリスティナやカトリーンなどかわいいですね。アンナもかわいいけどどうしても梅宮アンナがでてきますね。

お礼日時:2004/09/09 11:16

No1さんがたくさんお答えになっているのでなかなか出ませんが、今のオランダ女王とその前の女王の名前はいかがでしょう。



現在の女王、ベアトリックス(ベアトリス)
前の女王、ユリアナ(ジュリア)

(括弧は英語名)

この回答への補足

おふたりともありがとうございます。まだそのペットは注文段階で実際に見てないので来たときに合いそうな名前をどれかつけたいと思います。
お二人に20ポイント差し上げたいところですが、回答を送っていただいた順番ということでお願いします。

補足日時:2004/09/09 11:18
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ベアトリックスは少し長い(ペットにつけるには)名前だけど、ユリアナはきれいな名前でいいですね。

お礼日時:2004/09/09 11:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QMS-IME2010でローマ字変換ができない

いつもお世話になっています。

MS-IME2010で突然ローマ字変換ができなくなりました。
かなキーがロック状態になっているようです。

ひらがな、ローマ字変換のキーをおしてもだめですし、再インストールしてもだめです。
そのため、文書入力をする際にいちいちIMEを2007に切り替える始末です。
(2007にした場合はこのような問題はありません。)

ローマ字変換ができる方法はないでしょうか。
よろしくご教示ください。

OSはXp、パソコンの機種はヒューレッドパッカード、Probook4510sです。

Aベストアンサー

IMEのプロパティを確認し、ローマ字入力の設定になっていてかつ再起動をしても直らないならIMEを変えた方が良いですね。ATOKやGoogle日本語入力を使って見ては如何でしょうか?

Qオランダ人の名前

翻訳をやっていて、Anscharius Peters Mulderというオランダ人の名前が出てきました。

一般人なので、ググってもさっぱりわかりません。
日本語表記だとどうなるのでしょうか?

とても困っています。どなたかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

Anscharius sch は s+ch でドイツ語のようにシュとはなりません。u は短音のとき(1つの母音字+子音では母音は短音)は /Y/ というウとユの中間ぐらいの音になります。よって「アンスハリウス」か「アンスハリユス」となります。

Peters 後ろに母音を伴わない r の発音にはばらつきがあり、弱くなると聞こえなくなることがあります。ただ、正則とされるのは位置に関わらず舌先を振るわせる発音なので、「ペーテルス」がいいでしょう。

Mulder u と r は上と同じ要領で考えると、「ミュルデル」か「ムルデル」となります。

Q名前の検索をする心理状況

妻のパソコンをたまたま見たのですが
男の名前を2件ほど検索していたのが見つかりました。
私がよく知らない名前です

女性の心理としては名前の検索というのは
どのような状況なのでしょうか?

沢山いろんな人を検索している中で
男がいるなら分からないでもないのですが
ピンポイントで男性2人を検索されているのがわかりません。

妻の年齢は30才中ほどです

Aベストアンサー

2人分の名前なら、逆に浮気の心配はいらないと思います。

私はよく昔の彼氏の名前、検索します。。。
別に変な意味じゃないですよ。どうしてるのか全くわからないから、検索するのであって、今は何の関係もないからですし、連絡とろうと思ってのことじゃないですから。

そういえばどうしてるのかな~という検索。出てきたら、へ~と読むだけ、出なければそれまで。それくらいは許してあげてくださいな。
妻が夫のパソコンで変な画像見ちゃった時みたいなもんです。

※その他の皆さんの回答を読んで、もし自分が夫に問われたら、こう答えよう!と思ってしまいました。笑

Qスペイン語でお店の名前つけたいのですが

スペイン語でお店の名前つけたいのですがちょっと悩んでます。
日本語で言えば『かわいい(すてきな)相棒』みたいな感じにしたいのですが調べた限りでは、『QueLinda! Pareja』なんていいんじゃないかなって思うのですがスペイン語では、男性女性で形容詞が変わってしまうと言うことは、ペット系のお店で♂♀両方来るのに『QueLinda!Pareja』は、お店の名前に使うのは、おかしいでしょうか?
『BonitoPareja』ってゆうことでもいいのかもしれないのですがなんか響きが『QueLindaPareja』の方が可愛いかななんて思っていて使いたいのですがなにせお店の名前なんで間違えていたらはずかしいので教えてください。
英語+西語で『Cutey Pareja』じゃおかしいかな。

Aベストアンサー

No3です。

parejaがお気に入りなら、これにしても全然問題ありませんよ。parejaとは二人(ふたつ)一組のことですが、それぞれの片方もparejaですから、相棒の意味はあります。

pareja(相棒)、mi pareja(私の相棒)su pareja(あなたの相棒)ならどれもあまり長くなくて店の名前に使えそうです。私の店ならsu parejaにします。(あなたのお気に入りのお店というニュアンス)parejaそのものに切っても切れない片割れという意味があり、更にmiやsu をつければ意味が強調されるのでquerida, bonitaなどの形容詞は不要だと思います。

なお、日本人に発音しにくいのはどの言語でもある程度避けられませんが、固有名詞となるわけですからPRあるのみでしょう。英語名でも全ての人が正しく発音できるわけではありません。パレッハ・・・いい語感だと思います。

Q占い師に自分と他人の相性占い(名前と生年月日を使用したもの)をしてもら

占い師に自分と他人の相性占い(名前と生年月日を使用したもの)をしてもらった場合、
それは、占い師に他人の個人情報を流したということになるのですか?
最悪、訴えられることが有りますか?

先日、占い師に知人Aと自分との相性占いをしてもらい、それを別の友人に話したら、
『もしそれをAが知ったら、個人情報の漏洩でAに訴えられるかもしれないよ~』と言っていました。

占い師がその情報を悪用した場合には、占い師が訴えられることも有るかもしれないけど
個人が占い師に相談するくらいで訴えられるわけないじゃないか~~ と思いながらも
あまりにもその友人が自信満々に漏洩(訴えられてもおかしくないレベル)だと言うので…

何だか自分でもおかしい質問をしてしまっているような気がするのですが
どなたか専門的なご意見をお聞かせ下さいませんか?

(質問自体を批判するご意見はご遠慮頂けると幸いです…)

Aベストアンサー

個人情報保護法は、5000人以上の情報を扱う「企業」に対する法律です。

>占い師に自分と他人の相性占い(名前と生年月日を使用したもの)をしてもらった場合、
>それは、占い師に他人の個人情報を流したということになるのですか?
>最悪、訴えられることが有りますか?
それは、ありません。
法令に違反した内容にはなりませんし、警察も「受理」できる内容ではありません。

>あまりにもその友人が自信満々に漏洩(訴えられてもおかしくないレベル)だと言うので…
その友人に、「何罪?」と訊いてください。
多分「個人情報保護法」を言うと思いますが、「個人」には関係ない法律です。

あくまでも「可能性」としていいますが、「民事訴訟」でも「不法行為」が必要になりますから、たかが「相性占い」で氏名生年月日を使っただけでは「不法行為」とはいえません。
学校の名簿では」「公開」されている場合もありますから。

Qオランダ語の和訳

クラシックコンサートのチケットをオンラインで購入した際に、送られてきたメールの内容です。
特に知りたいのは決済はすでに済んでいるので、今後チケットなどが送られてくるのか、別の何かの方法で受け取るのかということです。
文章は下記の通りです。少し長いのですがをそのままコピペしてます。概要でも結構ですのでお願いいたします。
Bovenstaande bedrag wordt afgeschreven t.n.v. Het Concertgebouw N.V.
Drukt u a.u.b. deze e-mail af of maak een notitie van uw
bevestigingsnummer.
LET OP:
Als u in Nederland woonachtig bent zullen uw kaarten naar het door u
opgegeven postadres in Nederland worden verzonden. Indien u binnen 5
dagen voor het concert bestelt, worden de kaarten aan de kassa van het
Concertgebouw klaargelegd.
Als u in het buitenland woonachtig bent, zullen uw kaarten worden
klaargezet aan de kassa van het Concertgebouw. U kunt deze tot aan
aanvang van het concert afhalen, door overlegging van uw
bevestigingsnummers.
Mocht u vragen hebben betreffende uw aankoop, dan dient u rechtstreeks
contact op te nemen met de kassa van het Concertgebouw, op
telefoonnummer 020-6718345 (dagelijks tussen 10:00 en 17:00 uur).
Met vriendelijke groeten,
Het Concertgebouw N.V.

クラシックコンサートのチケットをオンラインで購入した際に、送られてきたメールの内容です。
特に知りたいのは決済はすでに済んでいるので、今後チケットなどが送られてくるのか、別の何かの方法で受け取るのかということです。
文章は下記の通りです。少し長いのですがをそのままコピペしてます。概要でも結構ですのでお願いいたします。
Bovenstaande bedrag wordt afgeschreven t.n.v. Het Concertgebouw N.V.
Drukt u a.u.b. deze e-mail af of maak een notitie van uw
bevestigingsnummer.
LET OP:
...続きを読む

Aベストアンサー

Bovenstaande bedrag wordt afgeschreven Het Concertgebouw N.V.
上記金額はコンセルトヘバウNVの名において

Drukt u a.u.b. deze e-mail af of maak een notitie van uw bevestigingsnummer.
このメールを印刷するかあなたの認証番号をメモするかしてください。

LET OP:
注意

Als u in Nederland woonachtig bent zullen uw kaarten naar het door u opgegeven postadres in Nederland worden verzonden.
オランダにお住まいであれば、チケットはあなたがお示しになったオランダ内の住所に送られます。

Indien u binnen 5 dagen voor het concert bestelt, worden de kaarten aan de kassa van het Concertgebouw klaargelegd.
コンサートの5日前以内にご注文いただければチケットはコンセルトヘバウのチケット売り場でご用意いたします。

Als u in het buitenland woonachtig bent, zullen uw kaarten worden klaargezet aan de kassa van het Concertgebouw. U kunt deze tot aan aanvang van het concert afhalen, door overlegging van uw bevestigingsnummers.
外国にお住まいなら、チケットはコンセルトヘバウのチケット売り場にてご用意いたします。認証番号を提示することによって、コンサートの開始のときまでにこれらを受け取ることができます。

Mocht u vragen hebben betreffende uw aankoop, dan dient u rechtstreeks contact op te nemen met de kassa van het Concertgebouw, op telefoonnummer 020-6718345 (dagelijks tussen 10:00 en 17:00 uur).
ご購入の品について疑問点がもしおありなら、コンセルトヘバウチケットオフィスまで直接ご連絡ください。電話番号…(日中10時から17時まで)

Met vriendelijke groeten,
Het Concertgebouw N.V.
敬具
コンセルトヘバウNV

------------------------------------------------

すみません。はじめの方一箇所 afgeschreven がどう解釈していいか分かりませんでした。多分この手の文章の定型表現だと思いますが。

Bovenstaande bedrag wordt afgeschreven Het Concertgebouw N.V.
上記金額はコンセルトヘバウNVの名において

Drukt u a.u.b. deze e-mail af of maak een notitie van uw bevestigingsnummer.
このメールを印刷するかあなたの認証番号をメモするかしてください。

LET OP:
注意

Als u in Nederland woonachtig bent zullen uw kaarten naar het door u opgegeven postadres in Nederland worden verzonden.
オランダにお住まいであれば、チケットはあなたがお示しになったオランダ内の住所に送られ...続きを読む

Qこの植物の名前と、実が食べられるもなのか教えてください

敷地内に実をつけている気があります。植物の名前や実が食べられるものなのか不明です。
植物名・食べられる実なのか教えてください。秋田県住です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

クルミでしょう、このままでは食べられません。
秋になって果皮が黒くなりしわしわになったら、果皮を取り除き殻を割って中身を取り出して、乾煎りして食べるか、すり鉢ですってクルミ和えなどにして食べます。

Qオランダ語

lijkt het je wat om contact te hebben met elkaar?
これはどうゆう意味でしょうか?

Aベストアンサー

lijkt het je wat? < het lijkt je wat
= it suits you somewhat (a little)
それはあなたにとっていくぶん好都合である

lijken = (~にとって)好都合である
het = it
je = you
wat = what, somewhat, a lillte

om contact te hebben met elkaar
= to keep contact with each other
お互いに連絡を取り合うこと

om...te = to不定詞に相当
contact hebben = have contact > keep contact
met elkaar = with each other

het...(om)...te で仮主語構文となり

「お互いに連絡を取り合えばあなたにとっていくらか好都合でしょうか」

Qあなたの名前の総字画数・・・私より多い?少ない?

自分の名前を書くことは、一生に何回くらいあるのか分かりませんが、とにかく多いですよね。
だから、その総字画数が多いのと少ないのとでは、ものすごい労力の差が出てくるだろうなと思ってしまいます。
かく言う私の名前の総字画数は35なのですが、これって多い方なのか少ない方なのか、よく分かりません。
そこで、教えていただきたいのですが、あなたの名前の総字画数はいくつになりますか?
もし支障がある場合は、私より多いか少ないかだけでも教えてください。

Aベストアンサー

姓+名で35画ということですよね。

・・・私、名前だけで31画あります。
旧姓のときは、総画数か51画。結婚したら減るかも?と思ったらさらに増えて57画となりました。
学生時代は、テストの度に「絶対これで5秒は損してる」と思ってました。

今もフルネーム書くと結構疲れます。
結婚後の姓+名を筆ペンなんかで書くと、真黒です。

Qオランダ語で

Alles Heej is VVVとはどういう意味ですか?
カテゴリに迷いましたが学問&教育カテゴリで質問させて頂きます。

VVVはサッカー選手の本田圭佑選手が所属するVVV Venloのことで、
Alles Heej is VVVという応援歌の曲名です。

Aベストアンサー

直接の回答でなく申し訳ありませんが、これはオランダ語(ABN)ではなくチームのある州のリンブルフ語です。
歌詞(http://www.venlonaren.nl/Nieuws/juni2005/song.htm)を見てオランダ語との対応がおぼろげにも見えてきましたが、heej が判断つきません。「hi!」という間投詞か、「荒野」かあるいは「ランマ(道路工事で使うヤツ)」か、妙なのしか出てきません。

一応、リンブルフ語-オランダ語辞書もあるのですが(http://www.limburghuis.nl/Interact/menu_wdb.html)歌詞で使われている言葉は、これとも微妙に違うようで(方言?)同じ綴りがありません。

alles「全て everything」、is「~である is」は間違いないと思うのですが…


人気Q&Aランキング