promise 意味
の検索結果 (41件 1〜 20 件を表示)
tomorrow is not promiseの意味
…tomorrow is not promiseの意味 ラップミュージックで聞いたフレーズなのですが、 明日の保証はない とかそういう意味だとは思うのですが、 どなたか正確な役をお願いします!…
自由という意味の文章の中での英訳
…【I am free】 【I am freedom】 【I love free】 【I love freedom】 上の文章は、英語で見たときに変な意味、例えば『私はフリーターだ』とか『私は(甲斐性の無い)軽い男だ』みたいな意味に取られ...…
英単語の約束
…arrangement, promise, appointment, pact, engagementの約束という意味で使うそれぞれの違いを、おおまかでいいのでおしえてください。イマイチ、イメージがつかめません。 よろしくお願いします。…
英文の構造を教えて下さい
…下の英文がアメリカ有力紙の記事にありましたが構造が分かりません。 Can you promise to guard against allowing stereotypes or attitudes about individuals or about groups of people, referred to as an implicit bias, influence...…
曲名にあるのですが、”No Promises”は、”No Promise" と意味のうえで何が異なっ
…曲名にあるのですが、”No Promises”は、”No Promise" と意味のうえで何が異なっているのですか?…
to be of の意味を教えてください。
…we guarantee our clothing to be of the finest quality. の文法の作り方がイマイチわかりません。自分でしたら、 we guarantee our clothing are the finest quality. とか、 we guarantee our clothing are to be the finest quality. ...…
「may well」の二つの訳し方
…ご存知の通り,「may well」には,「おそらく~するだろう」と「~するのももっともだ」の二通りの訳し方がありますが,さて, She may well be angry with him. He broke his promise. という例...…
「永遠の誓い」を英語で表すと…
…永遠の誓い 3つの異なる翻訳ソフトではそれぞれ違う単語が出てきました。 Perpetual vows Eternal oath Everlasting oath どれも「永遠の誓い」ですが、これらはそれぞれ微妙に意味が異なったりし...…
ul の意味が分かりません
…こんばんは。 最近MySpaceを始めたのですが、知らない人からメッセージが送られてきました。 一文だけ英語の意味がよく分からないので教えて下さい。 文章は im sure ul like promise. です。 ...…
英語が得意な方!英文添削おねがいします
…私はかつて、「母が今度の日曜日に、あなたに日本の家庭料理を味わってほしいと思っています」と言って、マレーシアから来た学生を夕食に招待した。 I once said to the student from Malaysia,"My mot...…
英訳お願いします。「電話する約束をした」
…「我々は朝に電話する約束をした。でも彼女は電話に出なかった。」を英訳お願いします。 自分なりの英訳 「We got a promis for call the morning. but she does not chtch my calling.」ですか? 我々=私と...…
proposeの後の動詞
…proposeの後に続く動詞の形に関しての質問です。 1) propose to use 2) propose using 上記1)の文章にしていたものを英語校正に出しましたら、 2)のように訂正されました。 1)と2)では意味が異...…
英文法の覚え方、ゴロなど
…英文法を勉強していますが、動名詞を目的語にとる主な動詞や不定詞を目的語にとる主な動詞というのがあるのですが、たくさんありすぎて覚えられません。みなさんはどのように覚えてお...…
「頑張る」を英語で言う。
…日本語では、軽いニュアンスで「頑張る」ってよく使いますよね。 例えば、何か悩みがあったときに友人に励まされて、それに対して「ありがとう、頑張る」と言ったり、特に何か特定な...…
「いい加減な人」の英語訳
…「あなたっていい加減な人ね」と英語で言う時の「いい加減な人」はどう訳したらいいでしょうか??シチュエーションとしては、「約束を守らない、口だけの人」に対して使いたいのです...…
検索で見つからないときは質問してみよう!