プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

make a difference で、 変化をもたらす。って意味ですよね。
彼に変化をもたらす という場合は、 differenceの後ろに、to him ですか?for him ですか? それとも、makeの後ろにhimを入れてもいいんですか?

A 回答 (2件)

■ make a difference


 = ○○にとって変化をもたらす
 ≠○○に変化をもたらす

He made a difference for her.
 彼女にとって彼は変化をもたらす存在であった。
 彼女のために彼は変化をもたらした。

He made a difference in people's lives.
 彼は人々の生活に変化をもたらした。

He made a difference to the world.
 彼は世界に変化をもたらした。



「彼に変化をもたらす」だと "She changed him." 「彼女は彼を変えた」のような文章が一番シンプルな表現だと思います。もしくは "She brought about a change in him."「彼女は彼に変化をもたらした」 ですね。
    • good
    • 0

言いたいことによります。


to は動作を受ける対象。
for はその動作による恩恵を受ける対象。

make him a difference も理屈では言えますけど、実際に言うかどうかは、文に仕上げて(できれば背景や文脈を添えて)ネイティブに聞くのがよいです。italki.com など、ネイティブが答えてくれるサイトがあります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!