プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

That would be any less of a betrayal?
「それは裏切りになりませんか?」

タイトルの通りで、any less of の意味が掴めません。
訳が、なぜ「それは裏切りになりませんか?」となるのでしょうか?

no less は「より少ないなんてことはない」→「予想以上にある」という反語として理解出来ています。

A 回答 (1件)

それは裏切りがいくらか減ずるということが有るだろうか?そんなこと無いんじゃないか?


つまり、「それは裏切りになりませんか?」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>それは裏切りがいくらか減ずるということが有るだろうか?そんなこと無いんじゃないか?
つまり、「それは裏切りになりませんか?」

捉え方は、no less と同じなんですね。大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2020/05/22 16:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!