プロが教えるわが家の防犯対策術!

うろ覚えなのですが、

May be you will, may be you want.

というフレーズが頭から離れません。
しかもこんな感じというフレーズです。

どういうことかと言いますと、
May be→Maybe かも
want→won't かも
知れないんです。

誰か、正しいフレーズと意味が分かる人いらっしゃいませんか?

どうか教えてください。

A 回答 (4件)

 間違われるといけないので、#3の補足をしておきます。

maybeは副詞で、50%の可能性を表します。perhapsよりも口語的な表現です。同じ「たぶん」という意味の単語でも、probablyは80%程度の高い可能性を表します。#3では、副詞のmaybeにちなんで助動詞のmayを説明しただけです。
  The story may or may not be true. 「その話は本当かもしれないし、そうでないかもしれない。」
    • good
    • 0

 アドバイスとして聞いて下さい。

mayは50%の可能性を表す唯一の助動詞です。may..., may...not「(50%)そうかもしれないし、(50%)そうでないかもしれない」という言い方は、助動詞の中ではmayにしかできません。
    • good
    • 0

これは"Maybe you will, maybe you won't"でしょう。


May beだとしたら最初の節に助動詞のwillもあり文法的におかしいですね。間違いなくMaybe you willです。

次の節もbeとwantの二つの動詞が存在するのも文法的に×ですから前節とのつながりから考えて
Maybe you will, maybe you won'tでしょう。
「(あなたは)するかもしれないし、しないかもしれない」って意味ですね。

もしかしてこれは歌のフレーズじゃないですか?
1924年のHarry Warrenの作曲の歌では?

参考URL:http://www.harrywarren.org/songs/0326.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

歌のフレーズだったとは知りませんでした。

Maybe you will, maybe you won't.

ですね。
溜飲が下りました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/05 12:04

Maybe you will, maybe you won't.



『あなたはするかもしれないし、しないかもしれない。』

つまり

『どうするのかわからない。』

つまり

『未来のことはわからない。』

という感じになります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。

転じて、未来の事はわからないと言う事なんですね。

ようやくすっきりしました。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/05 12:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!