プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

エステの小さな部屋を開くのですが、名前が決まらず。
フランス語で天使の手・妖精の手なんと言うのでしょうか?
ほかに、やわらかい単語があればおしえてほしいのです。

A 回答 (5件)

kirinnnopa さん はじめまして



絵本画家のようなお名前に惹かれて小筆を執ります
だって、キリンさんが、じゃんけんするとこミテみたい
(シュールなところに童心が宿る処が本当に魅力的)

さて、本題です
既に初回に、一押しの好答がございます
二押しの凡答として、流してお読み下さい

● Ange Aux Anges (アァーンジュ・オザァーンジュ)

天使は,名詞Angeの際は、アァーンと長鼻母音です
発音は、上記のようになります(アンとかザンは誤)
(上記の場合、アァーンジョザァーンジュが普通です
ここでは敢えて前半のAngeで一呼吸を入れてます)

店名なので、短くもアイキャッチのあるように全ての
Aを大文字として3A(最上級)をそれとなく連想です

意味合いは、フランス語の成句に-(etre)aux anges- からの
天使に囲まれていると表記しそれは幸福に浸っているとこと
前半の動詞(etre)を省略記述でも、理解できますから多くの
ホテルやレストラン等では、このAux angesを店名に活用です

つまり、一呼吸置きましたのは、前半のAngeはお客さまです
後半の取り囲むAnges(複数形でsあり)は、従業員の方々と
見立てて、一同でお客さまをAngeにすると解釈出来るのでは

最後に、この-Ange-に少しでも親近感を
持って頂きたく、開店お祝いに小話を添え

Angeとは、ミスター(Mr)アルアル(rr)エール(lr)さん???

Angeは、日常生活に顔を出している Mr等の間にange挿入
manger(動詞で、食べる)になり、エステは食事も大切ですと
ranger(動詞で、整理整頓する)で、エステは計画性も重要と
langer(動詞で、赤ちゃんを産衣でくるむ)こんな心使い一杯

ご不明の点は、何なりと。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
いろいろあるんですね。
フランス語なじみと言ってもやっぱりお店の名前ぐらいしか知らない私でしたが、興味でてきました。
でも、やっぱりややこしそうです。
本当に助かりました。有難うございます。

お礼日時:2008/02/06 17:42

はじめまして。



2日ほど前、偶然同カテゴリーで「天使の手」に関する質問に回答していますので、そちらもご参照下さい。(回答No.4です)
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3736554.html

1.「天使」を使った柔らかい表現なら、以下のようなものもあります。

La plume des anges
(ラ・プリュム・デ・ザンジュ)
「天使の羽」
Le jardin des anges
(ル・ジャルダン・デ・ザンジュ)
「天使の園」
La maison des anges
(ラ・メゾン・デ・ザンジュ)
「天使の家」
La chanson des anges
(ラ・シャンソン・デ・ザンジュ)
「天使の歌」
Le murmure des anges
(ル・ミューミュール・デ・ザンジュ)
「天使の囁き」

Les anges dans le chou
(レ・ザンジュ・ダン・ル・シュー)
「キャベツ畑の天使たち」
Les anges dans la lumiere
(レ・ザンジュ・ダン・ラ・リュミエール)
「光の中の天使」
Les anges au ciel
(レ・ザンジュ・オ・シエル)
「天空の天使」

*des anges、les angesは複数名詞ですが、発音上のリエゾンが起こるため、デ・アンジュではなくデ・ザンジュと発音します。


2.「妖精」を使った表現は以下の通りです。

Le comte de fees
(ル・コント・d・フェ)
「おとぎ話」
Les doigts de fee
(レ・ドワ・d・フェ)
「妖精の手」=「器用な手」の意味で使われます。
Les mains en feerie
(レ・マン・アン・フェリー)
「夢幻の手」
Les mains feeriques
(レ・マン・フェリック)
「妖精のような手」

などなど、フィーリングの合うものを組み合わされて下さい。
なお、仏語独特のアクセント記号がある単語もありますので、辞書等でご確認下さい。このサイトでは文字化けするので表記できません。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんど聞いてもやっぱりフランス語の発音は難しいですね。
ラとかレとかでも参考になりました。
本当に有難うございます。
また、教えてくださいね。

お礼日時:2008/02/06 10:41

#1です。


お礼をありがとうございました。

ところで間違えておりました。

Les Mains Angelique

Les Mains Angeliques

形容詞にもsがつきます。
訂正させていただきます。

申し訳ありませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ有難うございます。

お礼日時:2008/02/06 10:38

あんまり良くないかも知れませんが、ふと思い出したので。



魔法使いサリーの主題歌がラジオでフランス語で流れていて、それが面白くて覚えています。

Mini fee (ミニ・フェ)

なんです。

小さなエステなので、Miniですし。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
本当に困ってたんです。たすかりました。
なかなかフランス語って知ってる人も少なく発音もむつかしいから。
参考にさせていただいきます。

お礼日時:2008/02/05 08:37

こんばんは。



angelique (geのeにアクサンテギュ´がつきます)アンジェリックと読み「天使のような」という意味です。
フランス語の「手」は main と言います。
形容詞は名詞の後ろにきますので

La Main Angelique
「ラ マン アンジェリック」
とか エステは両手でしますから
Les Mains Angelique
と複数形でもよいですが なんか音的に マン がねぇ。。。

私は 「アンジェリーク」という響きが好きなので日本語的してこれだけの名前がお勧めです。エステ大好きの私 この名前のついたエステの広告が入ると見るかも で 行くかも・・・(^^)v

妖精は fee (はじめのeにアクサンテギュがつきます) 読みは フェ なんだかしまりがないでしょぅぅ・・・・--)

まだ英語の fairy の方が良いような気がします。

ご参考までに。でも アンジェリーク 一押しで~すぅ(~O~)/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
まだまだ本当小さなエステルームなんです。
あなたの耳に届くまでまだまだですが、いつかお耳に届く日を目標にがんばります。
本当参考になりました。
アンジェリークなかなか本当良い響きです。有難うございます。
フランス語は発音がとてもむつかしいです。

お礼日時:2008/02/05 08:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!