No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>小学1年生を 1st grade としてそれに数を増やしていく言い方でいいのでしょうか。
いいです。
>junior high school やhigh shool といった語と一緒に言う表現などは一般的ではないのでしょうか。
そんなことはありません。
ただ、米国など英語圏の多くの地域の学校制度では、例えば「中学の1年生」と言わずに「7th grade(7年生)」と言います。米国の場合、12th gradeでhigh schoolを卒業します。high schoolの学年を「freshman, sophomore~」という言い方で表す場合もあります。
これはその国や地域の学校制度がそうなっているのです。また、学校制度に関して言うと、米国の多くの地域ではjunior high schoolが7th gradeと8th gradeの2年間だけあり、(senior) high schoolが9th~12th gradeの4年間です。イギリスなど違う国に行くと、また制度は全然違います。
したがって、例えば「私、アメリカに住んでいて、今、9th gradeなの」というセリフがあったとすると、これを安易に「中3」と訳すべきではありません。「9年生」と訳すのが一般的です。一方で、「僕、日本の学校に行っていて、今、中2なんだ」というセリフを安易に「8th grade」と訳すべきではありません。そもそも、英語を読んでいる人の全てが「8th grade」が何歳くらいの人に相当するのか知っているわけではありません。国や地域によって学校制度が違いますから。
「(日本で)中学2年生だよ」と言いたい時には「I'm on my 2nd grade (yearも可) of junior high school.」と言うのが一番親切で、できれば年齢も添えると、よりわかりやすいでしょう。
ちなみに、#1さんの表現でももちろんいいわけですが、なぜ中学と高校とで表現を変えたのか疑問に思いました。
No.4
- 回答日時:
アメリカの「高校生」について補足させて頂きます。
通算のグレード以外に次のように呼びます(これは大学でも共通です)。「一年生」freshman
「二年生」sophomore
「三年生」junior
「四年生」senior
つまり、日本の「高校三年生」は卒業し、就職するか大学へ進学するかという岐路に立たされる重要な節目になるのですが、これを"junior"と訳したのではそういうニュアンスが出ません。日米のシステムの違いで、注意が必要という一例です。
No.3
- 回答日時:
アメリカのような国では、その学年の範囲を修了できれば、飛び級もあります。
逆に留年もあります。そのように、入学してから何年目という考え方というよりは、何年目のカリキュラムを受けている学生か、という観点から小中高をとわず、通算して○年目=○年生、という表現をとります。
中学1年生、高校1年生という概念は、新入生(freshman)を歓迎する場(freshman party)などで用いられることはありますが、進級の度合いを示す語としては用いません。
これは既にでているように、小中高の区切り方(12年間を小中高それぞれに何年ずつにするか)が自治体によってことなる(自治体が自主的に決定する権限をもっている)ことによります。
そのため、引越しなどで隣町にいっただけでも、何年目の課程まで修めたのかをはっきりさせるために、通算での年数で ○th grade の表現で統一するほうが実用的なのです。
No.1
- 回答日時:
小学1年生~6年生
The first grader in an elementary school
The second grader in an elementary school
The third grader in an elementary school
The fourth grader in an elementary school
The fifth grader in an elementary school
The sixth grader in an elementary school
中学1年生~3年生
The first-year student in a junior high school
The second-year student in a junior high school
The third-year student in a junior high school
高校1年生~3年生
Tenth grade student
Eleventh grade student
Twelfth grade student
大学1年生~4年生
The freshman in a university
The sophomore in a university
The junior in a university
The senior in a university
一般に○年生という言い方はしませんので、高校生はhigh school student、中学生以下はstudentといいます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
許せない心理テスト
私は「あなたの目の前にケーキがあります。ろうそくは何本刺さっていますか」と言われ「12本」と答えたら…
-
フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
あなたが普段思っている「これまだ誰も言ってなかったけど共感されるだろうな」というあるあるを教えてください
-
映画のエンドロール観る派?観ない派?
映画が終わった後、すぐに席を立って帰る方もちらほら見かけます。皆さんはエンドロールの最後まで観ていきますか?
-
海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
帰国して1番食べたくなるもの、食べたくなるだろうなと思うもの、皆さんはありますか?
-
天使と悪魔選手権
悪魔がこんなささやきをしていたら、天使のあなたはなんと言って止めますか?
-
プロフィールの所に高校1年生を英語でかくなら、 Grade10 10th grade 10th gr
英語
-
○○高校2年生 は英語で ○○High school 2th でいいんですか? それとも ○○Hig
英語
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハーフやクォーターという言い...
-
方言と方便の違い
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
書類を「紙で」提出していただ...
-
ソフトキャンディーを英語でい...
-
英語で「四角く囲む」
-
絵画教室は英語で何?
-
英語で「コピー用紙1束」を何...
-
私は、「1年2組です。」って英...
-
極端な話ですが、~ の英語
-
20周年は20th では20歳は・・・
-
振り込み手数料はご負担願いま...
-
2002年を、英語でなんと読みますか
-
彼は何歳になったの?を英語で...
-
暗い話をしてごめんね。って英...
-
『恋に落ちる』という言い方は...
-
大使への呼びかけ。
-
緊急ボタン
-
within A to B の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハーフやクォーターという言い...
-
方言と方便の違い
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
20周年は20th では20歳は・・・
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
英語で「四角く囲む」
-
私は、「1年2組です。」って英...
-
曲の構成
-
都立、市立、私立って英語では?
-
POP作成で英語表現について
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
絵画教室は英語で何?
-
ぎっくり腰を表す英語「witch’s...
-
動物や鳥の「鳴く」について
-
振り込み手数料はご負担願いま...
-
思い出せません
-
ソフトキャンディーを英語でい...
-
英語で「2番目以降の物」とは何...
-
trouble waterとは…
-
4分の3の呼び方
おすすめ情報