No.4
- 回答日時:
in vainは肯定文で内容を否定します。
それも努めた結果が、目的を達したり、効果を得ることがないことを意味します。無駄になる為に努める(努力する)のではありません。日本語にはこのような英語的表現がないので、~したが無駄だった(効果がなかった、目的を達成できなかった)と訳します。言葉を変えれば、英語ではあることに努力したという文章にin vainを挿入して、その努力は報いられなかったという意味を表しています。日本語では直訳する方法がないので、~したが駄目だった、無駄だった、効果がなかったというように否定文で表します。
>当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもなら
ない。
安定させようと努めたが目的を達成できなかった、その努力は無駄に終わった⇒あれこれやったが駄目だった⇒
どうにもならなかった(日本語では過去形とするのが不通ですが、学校文法では、どうにもならないでもOkでしょう。要するに努力は報いられなかったという結果を表しています。
単語に見え隠れする意味、やはり独学で勉強するのは難しいですね。でも、ネットの普及により、こうして色んな人から的確な意見が聞けて嬉しいです。
また行き詰ったときに投稿すると思いますが、見かけましたらよろしくお願いします。
返信ありがとうございました。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
私も同じような意見だと言われるかもしれませんが…。
in vain を「無駄に」と訳すからそれ以外がおかしいと感じるのではないでしょうか?もともとin vainは何かをしたが、報われなかった、むなしかった、と言う意味だと思います。最初から無駄に努力をするのではなく、残念ながら無駄になってしまったという感じが含まれていると思います。スペースアルクでin vainと惹いてみるといろんな例がのっており、それぞれの訳も少しずつ違います。
参考URL:http://www.alc.co.jp/
なるほど in vain には、その様な概念が存在していたのですね。初めて知りました^^ 確かに、その意味を知っていて訳すのと知らないで訳すのでは全然意訳が変わってきますね。頂いたURL、これから有効活用の一つとしてお気に入りに追加させていただきます。返信ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
furcalさんの和訳であっています。
しかし、ちゃんと意味の通る日本語に訳す必要があります。
当局は通貨を安定させようと努力したが無駄であった。
ちょっと入れ替えただけですが、正解か不正解か分かれるかもしれません。
質問の項目ですが、
懸命だが、は私的におかしいと考えています。
明らかに修飾しすぎであり、これが、パニックに近い暴落かどうかなどは皆目見当が付きません。
通常憶測の域を出ない和訳を心がけるべきです。
(最低限意味が通る直訳が望ましいと考えます)
前後に文章があった場合なら話は別になります。
文章の前後判断から、
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
こういう状況が読み取れるならこう訳すべきです。
正直、同じ意見で驚きました。最初にひっかかったのが、懸命だがっていう点で明らかに意訳の範囲を超えてるとこなんです。ちなみに、単文なので、長文と違い前後の背後関係が存在しないんです。
それにしても、やはり、無駄にが、どうにもならないという訳になるのに納得できません。自分の感性が他の人と違うのかな?って思うようになってきました・・
返信ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
無駄に努力している→努力しているがどうにもならない
です。質問者さんのは直訳、意味のとおりやすい日本語になるよう多少意味を補足したのが例文です。この意味を補足するというのが、最初はなかなか難しいでしょうね。英語を訳す訓練も必要ですが、日本語の文章もたくさん読んで、「不自然でない日本語の文章」に慣れるといいでしょう。(たとえばこの文章が新聞記事等だったとして、「当局は無駄な努力をしている」なんて身もフタもない書き方は普通しないでしょう? それが自然・不自然の違いです。)
無駄に努力しているから、どうにもならないという意訳に結び付けられなくて^^;
今回、回答者さんが、理解しやすいように敢えて直訳を載せたのですが、かえって誤解を与えてしまったようですね。失礼しました。
早速の返信ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 提示文の構造について(indicate...to do...) 1 2023/04/25 15:33
- TOEFL・TOEIC・英語検定 訳し方をおしえてください 1 2022/05/12 08:52
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- C言語・C++・C# [至急] Project Euler: #15 Lattice paths コード、入力、出力、解説 1 2022/09/24 02:34
- 英語 In 2016, it was stated that customized healing abu 3 2022/10/17 10:47
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
風水の観点で選ぶ観葉植物とは?置き場所や上げたい運気ごとの注意点を紹介!
観葉植物で運気をアップするコツを、風水デザイン1級建築士の福島昌彦さんに伺った。
-
この文の構造がわかりません
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
時制について
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
英文中のbyの意味について People should be judged not so much
英語
-
-
4
この英文 教えてください
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
5
maximumの意味
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
6
英文 訳
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
7
文法について
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
8
『Time to wind thing up』
英語
-
9
分詞構文について
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
10
文法について
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
11
文法についてです
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
12
you could go on a diet ?
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
13
something of aのニュアンスを教えてください
英語
-
14
the way they look はどういう意味ですか?
英語
-
15
DUO3.0の例文について教えてください。
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
英訳の質問です
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
ナスカンを英語で言うと
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
cut you loose とは、どういう...
-
一行だけ訳せません。
-
何て訳せばいいの?
-
ベット・ミドラーのThe Roseの...
-
every other dayでどうして「一...
-
how 形容詞(副詞)SV ?
-
「~を直訳すると~」の英訳を...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
外国人の男友達 home girl っ...
-
「やまと歌は、人の心を種とし...
-
日本語に訳すと??
-
名刺の部署名で英語表記
-
ASTM規格について
-
高一漢文 画像あり 〔 スタディ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報