第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
イタリア語
Turista: Un caffè, per favore. Barista: Lo scontrino, prego. La cassa è lì. イタリア語の和訳をお願いします。ビギナーでまだ状況がよく分からないのでよろしくお願いします。 (一行目の意味は分かりますが、2行目がわかりません。)
質問日時: 2024/03/26 11:54 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
3
0
-
多数決を取る際の"Those against?"の"those"の意味について
All in favor? Those against? (多数決をとる時) 賛成の方? 反対の方? 会議の多数決を取る際の表現で上記の表現を知ったのですが、この表現の"those"は、「人々」の意味と解釈してよろしいのでしょうか? 仮に「人々」との意味であれば、前者の"all in favor"の"all"は、「全く」や「完全に」との副詞で、後者に「人々」が突然登場することに違和感を覚えたため、質問させていただいています。 ご教示の程、お願いいたします。 質問者のみ補足コメントをつける
質問日時: 2021/09/17 18:51 質問者: UY_Scuti
解決済
2
0
-
イタリア語の読み方を教えてください!
この文章、おそらくイタリア語かと思うのですが、 発音の仕方をカタカナで教えていただきたいです。 Spirate pur,spirate attorno a lo mio bene, aurette,e v'accertate s'ella nel cor mi tiene. Spirate,spirate pur,aurette! Se nel suo cor mi tiene,v'accertate, aure beate,aure lievi e beate! よろしくお願いいたします。
質問日時: 2021/06/19 15:58 質問者: つきつききつつき
ベストアンサー
1
0
-
4
【イタリアのヴェネツィアに詳しい方に質問です】イタリアは観光立国で特にヴェネツィアは年間
【イタリアのヴェネツィアに詳しい方に質問です】イタリアは観光立国で特にヴェネツィアは年間3000万人が世界から観光に訪れる名所だそうです。 一方の日本の京都は観光都市を目指していますが年間500万人が世界から観光に訪れており、たった500万人の観光客すら処理出来ずにオーバーツーリズムと言って悲鳴を上げています。 何が違うのでしょう? イタリアのヴェネツィアの観光はバス移動ですか?電車移動ですか?どうやって年間3000万人の移動手段をスムーズに処理して実現しているのか教えてください。
質問日時: 2025/05/08 19:33 質問者: redminote11pro5G
ベストアンサー
2
0
-
5
イタリア語
厳島神社はどこにありますか? という質問に対して、 「それは広島県にあります。」と答えたい。 「それは広島県にあります。」をイタリア語に翻訳してもらえますか? あえて主語(それは)も含めるとどのような文章になりますか? この場合の主語はessoでいいのでしょうか? もっと適切な主語がありますか? よろしくお願いします。
質問日時: 2024/11/12 09:39 質問者: franceyukitai
解決済
2
0
-
6
語学の得意な方、和訳お願いします。ヨーロッパのどこかの国の言語と思われます
Una paloma blanca - Comment ça va par l'Orchestre de Christophe Demerson
質問日時: 2021/07/05 21:50 質問者: くもやん2
ベストアンサー
3
0
-
7
ryzen threadripperの読み方を、教えて下さい。カタカナ表記でお願いしま
ryzen threadripperの読み方を、教えて下さい。カタカナ表記でお願いします。
質問日時: 2020/11/09 17:38 質問者: rootingengine
ベストアンサー
2
0
-
8
TuoとVostreの違いについて イタリア語の勉強をしていて、 TuoとVostreを英語に翻訳す
TuoとVostreの違いについて イタリア語の勉強をしていて、 TuoとVostreを英語に翻訳すると、どちらもYoursになりました。 Tuoは、あなたのもの Vostreは、あなたたちのもの で合ってますか?
質問日時: 2025/04/12 17:08 質問者: 2003ゆー
ベストアンサー
1
0
-
9
イタリア語
「それらは東京にあります。」をイタリア語に翻訳してもらえますか? あえて主語(それらは)も含めるとどのような文章になりますか? Ei sono in Tokyo. でいいのでしょうか? もっと適切な主語がありますか?
質問日時: 2024/11/12 09:51 質問者: franceyukitai
解決済
2
0
-
10
イタリア語の表現について教えて下さい
イタリア人、またはイタリア語がわかる方に、この表現の意味を教えて下さい。 シチュエーションとしては彼女にデートを申し込んだ際の表現です。 「逢いましょう。もし私に着替えがあるのなら」 どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2024/09/14 11:26 質問者: KenPato
解決済
1
0
-
11
イタリア語
Signore, quanti anni ha? Ho trentacinque anni. 上記の状況で、文頭の"Signore,"をあえて日本語に訳すと、何が適切でしょうか? 実用的には訳す必要はないのかもしれませんが、後学のために知りたいです。
質問日時: 2024/04/07 10:44 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
12
ベストアンサー
3
0
-
13
ベストアンサー
2
0
-
14
ベストアンサー
4
0
-
15
英語が苦手!そんな私にはフランス語、イタリア語などは無理でしょうか?
高2女子です。私は英語が苦手です。でも何か外国語を喋れるようになりたいです。 英語が無理だとフランス語、イタリア語などは厳しいでしょうか? アルファベットじゃない言語だとハングルは文字を読む程度はできますが単語などは全然覚えていません。 質問内容は変わりますが、自分はすごくネガティブ思考でそういう人生観?を変えたいです。今はこのご時世、年齢だし海外に行くのは難しいと思いますが、もう少しした時行ってみるのにおすすめの国などありますか?何か目標があれば勉強もより楽しく頑張れると思ったのでこちらも答えていただけると嬉しいです!
質問日時: 2022/01/01 02:29 質問者: maaroo
解決済
3
0
-
16
解決済
3
0
-
17
Aiutarla
以下のイタリア語の文の中で、la aiutasse, L’ avrebbe aiutata, Non l’ha fattoと “aiutare”にla が付いているかたちとなっています。このla は何なのでしょうか? Laura ha telefonato a Paolo affinche’ la aiutasse con il trasloco.Lui ha detto che L’ avrebbe aiutata, però poi non l’ha fatto.
質問日時: 2020/12/28 15:56 質問者: afferrarsi
ベストアンサー
2
0
-
18
ベストアンサー
2
0
-
19
イタリア語の前置詞+不定冠詞、冠詞について。 会話をはじめるとき、特定されてない不定冠詞は「un」や
イタリア語の前置詞+不定冠詞、冠詞について。 会話をはじめるとき、特定されてない不定冠詞は「un」や「una」を名詞の前に置きますが、 特定されたもの、会話中すでに話題にのぼったものは定冠詞になるので「il」「la」を名詞の前に置きます。 それと同じように前置詞を使った場合でも特定されてないものは、例えば「日本の」をイタリア語で「Giappne(日本)」と「di(〜の)」と言いたい場合、 「di Giappne」(日本の)と、なりますよね?? 次に話題にのぼった定冠詞になったとして、「di」と「Giappne」の定冠詞「il」が結びつくと「del」になり、 「del Giappne」(日本の)になります。 質問したい事はつまり、前置詞を使う時の不定冠詞の時は「di Giappne」で、 定冠詞になったら「del Giappne」と言えばいいということでしょうか? ということです。 しかしそれだと定冠詞の「il」を使う機会が無いとおもうのですが、これは単語だけを述べる時に使えば良いのでしょうか? 私の全く違う変な理解力と文章が意味不明ならすみません。伝わってくださることを祈ってます。
質問日時: 2019/11/01 19:07 質問者: ネーロ
解決済
2
0
-
20
イタリア人(同性)がよく un abbraccio(抱擁) とか un bacio(キス) という言
イタリア人(同性)がよく un abbraccio(抱擁) とか un bacio(キス) という言葉をよく使いますが、返事はどうしたらよいのでしょうか? a te (あなたもね)とかで良いのでしょうか?
質問日時: 2018/05/27 19:42 質問者: renata.
ベストアンサー
1
0
-
21
訳して欲しい!
Grazie per il tuo duro lavoro lncontriamoci di nuovoとイタリア語で言ってくれたのですが単語だけで調べても意味がわからないので わかる方訳して欲しいです。 単語を調べた際lncontriamoci ではなくincontriamoci と言う単語が出ました。相手の間違いでしょうか?重ねて回答いただけると嬉しいです! よろしくお願いします!
質問日時: 2018/02/23 06:20 質問者: ハゲかけのベジータのおでこ
ベストアンサー
1
0
-
22
フランス語とイタリア語で訳して下さい 「花に包まれた安らぎの空間」
フランス語とイタリア語で訳して下さい 「花に包まれた安らぎの空間」
質問日時: 2018/01/30 22:44 質問者: アニー。キャロル
解決済
1
0
-
23
和訳をお願いします。 Oi! Como tu viste eu me chamo Till e o
和訳をお願いします。 Oi! Como tu viste eu me chamo Till e o meu negócio principal é cantarolar :)) A propósito, gosto demais de parcerias! Se te interessa também, vamos conversar! Desde já grata por sua companhia, Um beijo com carinho :*
質問日時: 2017/10/27 13:06 質問者: showちゃん
解決済
1
0
-
24
レミゼラブルの民衆の歌のイタリア語歌詞と動画を探しています。どうすればいいでしょうか?教えてください
レミゼラブルの民衆の歌のイタリア語歌詞と動画を探しています。どうすればいいでしょうか?教えてください
質問日時: 2017/10/17 21:00 質問者: こんかず
解決済
1
0
-
25
Queli_sono_amati←これはイタリア語で最愛の人とか愛されている人っていう意味だそうです
Queli_sono_amati←これはイタリア語で最愛の人とか愛されている人っていう意味だそうです。この単語を並び変えてみようと思うけどどいう感じに並び変えたらいいですか?
質問日時: 2017/03/12 12:12 質問者: ナイトセブン
解決済
1
0
-
26
イタリア語
Ieri pomeriggio sono stato in biblioteca. という文章の中のstato は、essereの過去分詞ですか、それとも stareの過去分詞ですか? その理由も教えて下さい。
質問日時: 2024/09/20 17:28 質問者: franceyukitai
解決済
1
1
-
27
イタリア語の訳し方
- Che cosa hai festeggiato? - Ho festeggiato il compleanno di mio nipote. イタリア語のnipoteに「おい、めい、孫」の意味があるとしたら、上記のような会話のやり取りの場合、どのように訳せばいいのでしょうか?
質問日時: 2024/04/30 16:46 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
28
イタリア語和訳
Dov'è il negozio di Prada? è in fondo a sinistra. イタリア語の和訳をお願いします。 2行目をうまく訳せません。 「左下にある」ではピンときません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2024/04/03 11:52 質問者: franceyukitai
解決済
1
0
-
29
イタリア語文章の意味
La terza a destra e poi la prima a sinistra. 道順の説明だと思うのですが、意味が分かりません。 教えて下さい。
質問日時: 2024/03/29 18:59 質問者: franceyukitai
解決済
1
0
-
30
イタリア語単語の意味
Ce la faccio.=うまくやれる。 この表現の中の単語"ce"はどういう意味ですか? できたら品詞も教えて下さい。
質問日時: 2024/03/06 17:06 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
1
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報