去年の12月、Chinaの華春瑩という報道官が、定例会見で日本の記者に英語で質問されました。
「ジャイアントパンダのシャンシャンが今日東京の動物園で一般公開されましたが、コメントは?」
Giant panda Xiangxiang made public debut today at a zoo in Tokyo.
Do you have any comment?
それに対して、その報道官は、中国語で次のように答えたんですよね。
「日本が中国側と共に4点の共通認識と4つの共同文書に照らして、問題を適切に処理するよう希望する。」
そして、質問と回答がかみ合っていないのは「Xiangxiangというのを、日本の外務省の杉山(すぎやま)事務次官と勘違いしたから」ですよね。
(そもそも Giant panda も Japanと勘違いしている、という説もあるようです。)
でもそれって、中国人が英語を話すときに、日本人の名前を中国語読みするのでなければそのようにはならないですよね?
それとも、通常は日本語読みするが、この会見では勘違いしてしまったのでしょうか。
まさか「Sugiyama」という日本語読みがあることを知らないということでしょうか。
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
何故勘違いしたのかは知りませんけど、普段杉山さんのことを自分たちの言葉で「シャンシャン」と呼んでいたため、咄嗟に杉山さんのことだと思ってしまったのかもしれませんね。
もしも中国の人が「シューキンペイ」と口にしたら、日本人の多くは習近平国家主席を連想するでしょうし、それと同じことなのではないですか。
「中国の記者が話してるんだから、習近平のことをシュウキンペイと言うわけがないでしょ?」と言われても、やはり日本人にとってはシュウキンペイと言われれば習近平国家主席を思い浮かべちゃいますよね。
No.2
- 回答日時:
中国の記者が英語で話すときは、おそらく中国語読みの「シージンピン」でしょう。
日本の記者が英語で話すときは、おそらく日本語読みの「シュウキンペイ」でしょう。
どの言語で話すかに関係なく、「自分の国の読み方で相手の名前を読む」という意味です。
そういう取り決めが二国間で交わされています。
No.1
- 回答日時:
1972年の日中国交正常化のときに、当時の首相田中角栄さんが、中国との間に「相手の名前は自分たちの国の読み方で読む」という取り決めを交わしました。
ですので、習近平さんも日本では「シュウキンペイ」と日本語風に読まれ、「シージンピン」とは読まれません。
同様に、日本人の名前も、中国では中国語風に読むことになっています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 国立受験 11月からの大逆転劇を起こすには 7 2022/11/14 19:24
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- 大学受験 中央大学の入試について相談があります。 2019年の法・政治の過去問を解いたのですが 英語50% 国 1 2022/11/19 19:26
- メディア・マスコミ 最近の報道で韓国や北朝鮮の人物の名前はその国の呼び方(発音)なのになぜ中国の人物は漢字の日本語読みな 5 2022/05/24 04:03
- 大学受験 数学が苦手で社会が得意な場合は一橋よりも東大の方が受かりやすい、ということはあり得ますか? 3 2022/04/16 16:46
- その他(社会・学校・職場) 平均的日本人の頭は悪くはないはずですし、学校で習う内容が幼稚というわけでもないのに、世間には幼稚な大 7 2023/04/05 20:51
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 大学受験 高三です。1ヶ月で偏差値があがりました。 共通テスト模試マーク6月(進研模試)で英語(リーディング) 7 2022/10/11 21:59
- 日本語 どうして中国語では日本語のようにたくさんの同音異義語が有ると都合が悪いのですか? 11 2022/12/23 00:22
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中国語で潮吹きってなんて言い...
-
中国語のGB BIG5コードって何?
-
中国語でこんにちはは何?
-
中国語でハンドクリームは何と...
-
幼児~低学年向けの中国語教材...
-
○○御一行様と日本語で書いても...
-
海外のネットゲームで課金トラ...
-
「お菓子を作る」の訳
-
中国語訳 ”都合のいいように・...
-
「キャーッ」を中国語で
-
中国語全般はシセイ?をまもら...
-
○○の再入荷の予定はありますか...
-
中国語で「私の名前は●●です。...
-
TOEIC みたいな中国語版...
-
「ひな」という文字
-
中国留学か米国留学か・・・
-
中国系の事情に詳しい方教えて...
-
「ノリ」を中国語で何と言う?
-
◎中国語でファーストネームは何...
-
中国語のウェルカムボードを作...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
中国語で潮吹きってなんて言い...
-
中国語のエロ用語・スラングの...
-
大家好に返す言葉は?
-
「ひつまぶし」を中国語に訳す...
-
中国語の「できる」
-
「ひな」という文字
-
中国語で「私は中国語を少し話...
-
中国語の犬の名前例を教えてく...
-
アヘ顔ダブルピース
-
中国語のGB BIG5コードって何?
-
◎中国語でファーストネームは何...
-
中国語で「仁王」というかけ声...
-
恋愛系の中国語を教えてください!☆
-
中国語が嫌いです。私は日本人...
-
中国語でこんにちはは何?
-
中国語でなんていう?
-
excel VBA文字化け
-
中国語のウェルカムボードを作...
-
彩奈(あやな)という名前なん...
-
中国語 小心と当心の違いは何で...
おすすめ情報
日本で、Chinaの記者が、英語で質問するときは、習近平のことをシュウキンペイと発音するということですか?
それであれば話はわかります。
それでは話が戻ってしまって、
今回の定例会見のときは、日本の記者が英語で話しているのだから、
もともと「杉山」のことを「シャンシャン」と言うわけがないでしょう。
日本の記者の発音がおかしいという人がいるが、それ以前の問題だと思います。