電子書籍の厳選無料作品が豊富!

最近いつあなたにLINEしていいか分からなくなってきた 。Lukaが仕事や学校で疲れていることを考えると、私がLINEする事であなたの負担になっていないか心配
Ich weiß nicht wann ich dich in letzter Zeit LINE habe. Da Luka bei der Arbeit und in der Schule müde ist, mache ich mir dich Sorgen, dass Sie nicht von LINE belastet werden
私のドイツ語あっているか教えてください

A 回答 (1件)

in letzter Zeitは、「最近~した」という場合の過去の意味です。


文も過去になってしまっているので、「最近LINEをしたのがいつだったかわからない」という意味になっています。
この頃、という意味なら、jetztを使うか、
あるいは「だんだん(わからなくなってきた)」と言い換えてlangsamを使う方法もあります。
Lukaとはduで話す仲なのかSieで話す仲なのかがわかりません。
最初の文ではduに、あとの文ではSieになっています。とりあえずduでそろえておきます。
müde bei der Arbeitだと、意味としては「仕事をしている最中に疲れている」ということになります。
in der Schuleの方も同じ。そういう意味で書いているのではないと思いますので、文脈に合いません。
「仕事や学校のために」という意味でwegenを使えないわけでもありませんが、
「仕事や学校のあとで疲れている」ということで、nachを使っておきます。
この文意では、Sorgenは適切ではないです。
von Lineだと、だれからのLINEかわかりません。
最後をわざわざ受動態にする必要もないです。

Ich weiß jetzt nicht, wann ich dir auf Line schreiben soll.
Wenn ich daran denke, dass du nach der Arbeit und Schule müde bist,
fürchte ich, dass die Line von mir dich belasten kann.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しくありがとうございました!

お礼日時:2018/03/14 08:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!