dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

フランス語で ‘yes sir’とか‘了解’とかいう言葉は何というのでしょうか。

手下が言うとき。
部下が言うとき。
軍隊で.....

など.....

A 回答 (4件)

軍隊で使われるのは


A vos ordres.ですね。Mon general はよく言われているようです。ただし発言者がの女性の場合はOui, general.のみでmonはつけません。

(もしQuatre004さんが軍隊などでお勤めだったりとかでご事情に通じていらっしゃるなら差し出がましくてごめんなさい。)

何か上司に仕事を頼まれたときはOui, monsieur. のほかには
Entendu.(分かりました)
Je le fais tout de suit.(今すぐやらせていただきます)
と言ったりします。
D’accord. は(もとは賛成する、という意味です)Oui, monsieur. よりくだけた感じがします。

「手下」というのは良く分かりませんが、盗賊とかヤクザなんかの上下関係でしょうか?俗語とか使いそうですけど、ちょっと分かりませんねー。
Ouais.(うっーす)みたいな感じですかね。礼儀も何もない言い方ですけど・・・。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

いろいろ言い方があるのですね。
どうもありがとうございます。(>▽<)
Ouais というのは、部活など親しい友達とかの間で使われる うっーす みたいなのでいいのでしょうか....

お礼日時:2004/12/06 21:16

"Oui, monsieur."が"Yes,sir."


「了解」はほかに"(Oui,)D'accord."でいいんではないでしょうか?

この回答への補足

"Oui, monsieur."と"(Oui,)D'accord."の違いは
なんでしょうか...

補足日時:2004/11/25 07:03
    • good
    • 1
この回答へのお礼

新しい お答え どうも ありがとうございます。 (@@)

お礼日時:2004/11/25 07:02

OUI の後に MONSIEUR や MADAMEをつければ


丁寧な返事になり 目下や使用人が使ったりします。

軍隊では A VOUS ORDRE です。
その後に 階級に応じて MON CAPITAINE とか つけます。この MON はMONSIEURの略。
ただし GERENRALになると MONと略してはいけません。

この回答への補足

17、18世紀とかの軍隊も
A VOUS ORDRE なのでしょうか....

17世紀だと
たとえば三銃士だったとすると、隊長とかは..
班長..少尉、中尉、中佐など

補足日時:2004/11/25 06:53
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答え、どうもありがとうございました(^^)

自信ありという力強い回答 うれしいです。

お礼日時:2004/11/25 06:54

『yes sir』に対応するフランス語だったら、


よく聴く言葉では、『oui Monsieur』のような気がします・・・

でも軍隊や部下がいうのには適してないですよね。
う~~ん・・・ごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答え、どうもありがとうございました。(^^)
みなさんのおかげで、
oui Monsieur は、もう決定ですね。

お礼日時:2004/11/25 06:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!