プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

A friend of mine

my friend
の違いはなんでしょう…

よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

My friendは話し手にとって、また相手にとっても「私の友達」というある程度特定の人(親しさの度合いも関係する)を指す場合で、a friend of mine の方は、「私のある友達」という特定がないことが多いです。

ですから話す相手と、話す内容によって、使い分けます。

例えば、「昨日具合が悪かったので、友達がチキンスープを届けてくれたの」I was sick yesterday and my friend brought me some chicken soup. (話し手に近い関係)

「私の友達にカナダに住んでいる人がいて、別の友達はメキシコに住んでいます」A friend of mine lives in Canada and another friend of mine lives in Mexico.(相手にとって全く関係ない人たち)

「このあいだあなたがあった私の友達は今度カナダに引っ越すのよ」My friend you met the other day is going to move to Canada.(相手が知っている人)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

細かくありがとうございます。
違いがわかりました!!!
覚えます!!!

お礼日時:2019/03/29 08:37

以下引用:



「my friend」と「a friend of mine」の使い分けは、具体的な人物を想定しているかどうかで決まります。基本的には、「友達」が目の前にいるときは「my friend」、目の前にいないときは「a friend of mine」と覚えておくと上手く使い分けができるはずです。
「my friend」は具体的な人物を想定しているときに使います。例えば、目の前にいる友達を人に紹介するときには「He[She] is my friend.」と言って紹介します。ここで「He[She] is a friend of mine.」と言っても間違いではないですが、かなり距離を置いた言い回しになってしまうため相手が不快に感じてしまう可能性もあります。また、会話ですでに出てきた人物について「彼(彼女)は友達です」と説明を付け加えるときにも「my friend」を用いることができます。
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_e …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます。
イメージをつけようと思います。

お礼日時:2019/03/29 08:26

a friend of mine=a friend of my friends=私の友達の中の一人の友達(→私の友達の一人)


my friend=私の友達

このような意味です。「of」は、前置詞と言って、「~の」と訳します。

詳しくは、以下で確認してみてください。
http://makki-english.moo.jp/3prepositionlevela.h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます。
なるほどなるほど。
良いリンク先もありがとうございます。
勉強します!!!

お礼日時:2019/03/29 08:28

私の友達の一人が、と、単に私の友達

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます。

お礼日時:2019/03/29 08:23

a friend of mineは


抽象的な表現です

「私の友達が入院したんだって」
「私の友達が結婚したんだ」
「私の友達が先日遊びに来た」
「私の友達が~って言ってんだ」
などと、友達を具体的に表現しない場合に使います

my friendの場合は具体的に表現します。
「私の友達の田中さんです」
「佐藤さんは私の友達です」
このように友達を具体的に表現する場合に使います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解決しました

なるほどなるほど
イメージできました。
ありがとうございます!!

お礼日時:2019/03/29 08:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!