電子書籍の厳選無料作品が豊富!

アメリカの映画を見ていると、朝起きて"i love you"、出かけるときに"i love you"、電話をしたら"i love you"、、、。
"i love you"には「じゃあね」ぐらいの重みしかないじゃないですか。それを直訳して「愛している」、、、?

時折耳にする女性の意見で、「外人は愛してるとよく言ってくれるが日本人の男は言わない(言えない)」というのがあります。確かに私も言いませんが、"i love you"と「愛している」では言葉の重みが違いませんか?

「じゃあね」を「愛している」に言い換えるぐらいなら私もできますが、「愛している」はアメリカ人みたいに軽薄に口にする言葉ではないと思うのです。それでも「愛している」と言った方がいいですか?そんなに乱発する言葉ではない、とても重い言葉だと僕は思うのですが、、、。

皆さん(特に女性の方)のご意見を承りたく存じます。

A 回答 (22件中21~22件)

たしかに、外人さんはしょっちゅう「アイラブユー」って言ってますね~。

CageAnoeのおっしゃるとおり、軽いあいさつなんでしょうね。

“愛”の表現は各国によっていろいろですよね。文化の違いですね。日本人の場合はアメリカ人のように「愛してるよ」なんて言いませんね。でも私もそうだけど、やっぱり女性は言ってほしいと思いますよ~(*^_^*)
だから女性がアメリカやイタリアなどに行ったらウハウハですね☆☆

でもここは日本。当然「愛してるよ」なんてしょっちゅう言ってくれる男性は少ないですね。たまにはいると思いますが。
しょっちゅうは言わないから逆にたまに言ってくれる「愛してるよ」はおっきいと思いますよ!とっても。「愛してるよ」じゃなくても「好きだよ」ならもうちょっと楽に言えると思うので「好きだよ」くらいはバンバン言ってくれると、とってもうれしいかも☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>女性がアメリカやイタリアなどに行ったらウハウハですね☆☆
それも悔しいなぁ、、、。
「だったらおまえも言えよ」ってことになるんだけど、、、。

>しょっちゅうは言わないから逆にたまに言ってくれる
>「愛してるよ」はおっきいと思いますよ!
でしょ。でしょ。
この短時間に6件も回答が来てちょっとおどろいているのですが、読んでみるとどうも不利なんですよね。

>「好きだよ」くらいはバンバン言ってくれると、とってもうれしいかも☆
うん、これ理解できます。

ただ、なんて言うんですか、、、。言うタイミングとかが難しい、っちゅうか、、、。
唐突に「好きだよ」とか言うと変でしょう。

Renegadesさんありがとうございました。

お礼日時:2004/12/07 11:51

幾らアメリカ人でも誰にでも「I LOVE YOU」を言うわけではありません。

家族や愛する人に言う言葉です。

言葉に出さなければ伝わらない事もあります。実際、日本人男性は殆どの人が思いやりで勝負とか、何かあったときに力になるなど考えている人もいるようですが、実際、表現が下手だと思います。(全ての日本人男性とは言いませんが)
言わなくても分かるとかの問題でもなく、言葉でももっと愛する人に対して愛を表現して欲しいものです。

子供が褒められれば嬉しいのと同じように、言われて嬉しくない人はいないと思うのですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ayuminnmiさんありがとうございます。

僕が「愛している」と言い難いのは、照れくさいのもありますが、言った瞬間に嘘をついてるような、演技してるような、そんな気になるからなんです。もちろんホントに愛してるんだけど、、「愛している」のと「愛しているという言葉」はちょっと違うと思うのです。僕の「愛している」は「愛しているという言葉」では表せない、とでも言いますか、、、。

でもそれを理解してくれ、っていうのも身勝手なんでしょうね。

ま、僕も言われればちょっとうれしいです。でもしょっちゅうはちょっと、、、。

ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/07 10:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!