電子書籍の厳選無料作品が豊富!

人名で「しん」で始まる名前は
sin, shin いずれも英語では
響きがよくないという説をどこかで
聞いたことがありますが、これは
実例のある話でしょうか?

「気にする必要はない」云々の前に
事実としてそのような印象があるか、
そのような体験談を語っている人が
いるか否かに関心があります。
ご存じの方は御教示下さい。

A 回答 (3件)

英語圏でいえば、sinは「罪」、shinは「むこうずね」の意味があります。

日本語の「しんちゃん」の発音はshinなので、罪のsinと混同される心配はまったくありません。shinはむこうずねを蹴るという動詞もありますが、あまりメジャーな言葉でもないので、意味はつながらないでしょう。Shinが固有の名前をあらわしていることが明確で、母国語でない名前ということで、ほとんど気にされません。「鈴木あぐり」という自動車レーサーがいますが、あぐり=uglyというのがちょっと「あれ?」と思ったという反応をアメリカ人から聞いたことはありますが、「日本語だから、当然違う意味でついた名前だろう」とのこと。何か言われたとすればその程度でしょう。Kateを毛糸、Marieを鞠と感じないのとほとんど同じ。健がKen,ミキがmickyと重なって、覚えやすかった・・・というような実用例はあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

具体的な説明をありがとうございました。
大変参考になりました。

お礼日時:2005/04/16 21:27

こんにちは。


現在アメリカ在住です。
私の職場にShinさんという韓国人が居ますが、周りの人は普通に“Shin!”って呼んでます。別に違和感はないみたいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうか、韓国には申(シン)さんって
名字がありますね。意表をつく具体例を
教えて下さってありがとうございました。

お礼日時:2005/04/16 21:31

Sinは罪の意味だからあまり良くないかも。

っていうか、言われてもうれしくない言葉。

友達でしんって子がいて、すぐにあだ名が付いてたけれど、名前だし、英語圏出身では無いからおっしゃる通り、気にすることは無いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答をありがとうございました。
参考になりました。

お礼日時:2005/04/16 21:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!