アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「大谷翔平さんは『優しいお兄さん』という感じの人でした」という文章があった時、この「お兄さん」はなんと訳したらいいのでしょうか?

Ohtani gave off a "kind older-brother" vibe. でしょうか?

A 回答 (1件)

older brother より big brother のほうが「頼れる」という感じがでて良いと思います。



Mr Ohtani gave off a vibe of a kind big brother. という語順でも良いと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々にご回答をいただき、誠にありがとうございます。

なるほど! big にすると、原文により近くなりますね。

お礼日時:2023/10/22 20:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A