重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

Dear Queen's English scholars, please translate the following Japanese letter into Queen's English,
the most beautiful and elegant English in the world.
This is my wish for you.



米沢佐枝子(よねざわさえこ)大先生
おはようございます。
お掃除は、極めて略式にて、宦官の至であります。
本日只今、亡き母より享けし、白木綿晒二巻が届いてをります。
あな健料理教室流の腎ノ臓のお手当て方法ヲ遡及に御伝授下され度、願い上げるものであります。
江平昊始(えびらひろし)
米沢佐枝子大先生
おはようございます。
お掃除は、極めて略式にて、宦官の至であります。
本日只今、亡き母より享けし、白木綿晒二巻が届いてをります。
あな健料理教室流の腎ノ臓のお手当て方法ヲ遡及に御伝授下され度、願い上げるものであります。
江平昊始(えびらひろし)

A 回答 (2件)

これ, あえて突っ込むべきなのかなぁ....



「Queen's English」って, なに?
    • good
    • 1

日本語がおかしいです。

翻訳できそうにないかな。
「宦官の至」ー>「汗顔の至り」?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご返事が遅たいへん遅くなりまして、申し訳なく存じます。

「宦官の至」ー>「汗顔の至り」?は、
ご指摘の通り、私の誤った打鍵によるものであります。

私は全盲です。
ご容赦くださいませ。

お礼日時:2024/10/22 07:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!