“chmod”のカタカナ読みを教えて下さい。

Perlの参考書を2冊もっていますが、いずれもカタカタ読みが記されていないので、なんと発音して読めばいいのか困っています。

レベルの低い質問で恥ずかしい限りですが、どなたか教えていただけると大変助かります。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

chmodは「チェンジモード」と読みます。


chmodはUNIXのコマンドで、ファイル属性(パーミッション)を変更するときに使用します。
ちなみに、「Perlで作るCGI入門 基礎編」(結城浩 著、ソフトバンクパブリッシング)という書籍には「チェンジモード」と表記されています。
PerlやUNIXなどという用語にも「パール」「ユニックス」というようにルビが振られています。

参考URL:http://www.hyuki.com/cgibook/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

チェンジモード。なるほど。
たいへんよくわかりました。
これで恥をかかなくてすみます。
ありがとうございます!

お礼日時:2001/10/31 16:17

chmodは、もともと UNIXのコマンドやシステムコールの名前から


来ていて、正式な読み方はない筈です。

UNIX関連の用語について「多くの人はこう読んでいる」という情報を
集めたものが参考URLにありますので、ご覧ください。

chmodだと

[ちぇんじ・もーど]
[しー・えっち・もーど]
[ちもど]
[ちもっど]
[ちぇもど]

の5つの読み方が挙げられています。

ちなみに私は他の皆さんと同様「チェンジモード」と読みます。

参考URL:http://www.cjn.or.jp/docs/dic/unix-term-dic.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど~
私もチェンジモードとこれから読むようにします。
親切なご回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/31 16:21

「Change Mode」の略なので「チェンジモード」が無難かと思います。


「シーエイチモード」とか「チェモド」とも。
ちなみに私は「シー~」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ひそかに心の中では「ちぇもっど」、、、とよんでおりましたが、
今日からは「チェンジモード」と堂々と読むことにします。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/31 16:29

チェンジモードです。

(^_^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

(^_^) (^_^) (^_^) (^_^)
チェンジモード
もうばっちりです。
ありがとうございました。(^_^)

お礼日時:2001/10/31 16:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Qperlとmod_perlの併用について

同一Webサーバ上で通常のperlとmod_perlを併用することは
可能でしょうか?

バーチャルホストを使用してWebページ用のディレクトリは
通常のperl仕様のWebページとmod_perl仕様のWebページと分けて
構わないのですが・・・

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Perlが必須かmod_perlが必須か、ということではなく、mod_perlを使うか使わないか、という差になるはずです。
いずれにしても、Perlは必須なので。

2つのWebページの片方は、Perlで出力するWebページ(拡張子 .cgi)で、もう片方はmod_perl仕様で出力するWebページ(拡張子 .mcgi)とすれば、先の設定でいけるんですけど。
※.mgciを利用するなら mime.types の設定も必要か

設定については、検索するか本を購入。
っていうか、自分で調べたり、実際に試したりしてないのかな?

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

QJcodeモジュールを使うのが定石でしょうか? 半角カタカナ→全角カタカナ変換

perlで半角カタカナを全角に変える場合、Jcodeモジュールを使いますが、現在ソースでuse utf8を使っているので、すべて use Encodeのモジュールで半角カタカナを全角カタカナに変えることがしたいのですが、Jcodeモジュールを使うのが定石でしょうか?

Aベストアンサー

Jcode が一般的だと思います。自作するのも手ではありますが、大変だと思います。

Q漢字の読み方辞典〈人名用)

本当は出産とか育児のカテゴリーの方が良かったのかもしれませんが、赤ちゃんの名前じゃないもので…。
人の名前を考えなければならないのですが、名前用の読み方辞典〈サイト〉というのはありますでしょうか?
たとえば慶喜(よしのぶ)、それぞれの漢字の読み方を調べてもよし、のぶというのは出てこないと思うのですが。この漢字はこんな風な読み方に使えるというガイドはあるのでしょうか?他の質問を拝見させていただくと、人名で使える漢字には制限があるけれど、読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

誰の名前を何の為につけるのかわかりませんが、お急ぎのようなので、回答します。

 お探しのサイトは↓のようなサイトでしょうか?

 >読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?

 日本語の基本法則には従ってください。漢字の音読み訓読みの約束の中で、自由に読み方を決めてください。

 いくらなんでも『高志』とかいて「スヌーピー」とは読ませられません。

参考URL:http://www.willcode.co.jp/kirakira/index.html

QVineLinux2.6でPerl5.6.13から Perl5.8にするには

VineLinux2.6でPerl5.6を使っています。
apt-get upgrade perlで簡単にアップグレードできると思っていましたが、Perl 5.6.13にアップグレードしただけで、5.8までできませんでした。rpm -eでアンインストールしてから行おうとしましたが、たくさん依存関係がでました。また、ActivePerl5.8用のrpmも存在していますが、これを単に rpm -Uvhでインストールしても
依存関係で問題ないでしょうか?

Aベストアンサー

Vine Linux 2.6 標準のperlに対してActivePerl5.8をアップグレードできるのかな・・・・? 先に「-i」でActivePerlを入れてようとしてみてはどうだろうか。

perl5.6を先に消したいのであれば、依存関係にあるパッケージを全て削除する必要があるが、例えばApacheの設定ツールなど、Perlに依存したツール類は結構多いので、依存関係を無視して削除した方が良いかも知れない。後でperl5.8でもそれらは動くと思われるし。

Vine標準のPerlの依存関係が山ほど出てくるのは、先述のツール類が多いが、後でperl5.8を入れるつもりならばあまり心配はないように思う。多分。

Q中国、朝鮮の人名の漢字と読み方

日本の人名は使用できる漢字に制限がりますが、読み方は無制限です。「幸史」という名前をつけて読み方「こうじ」「ゆきふみ」「ゆきじ」と何通りも読めますし、ぜんぜんちがう読み方で「たくや」とつけても自由です。
1)中国、台湾では漢字制限ありますか。また、たとえば沢東とつけたら「つおーとん」としか読めないのですか、それとも「しゃおぴん」とかどんな読み方でもいいのですか。
2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。また大中とつけたら、「デジュン」としか読めないのですか、それとも「ジョンイル」とかと読んでもいいのですか。さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
3)北朝鮮は漢字をやめハングルにしてます。漢字を使ってた世代の人が漢字表記あるのはわかりますが、金正男、正哲など、ハングル世代なのに漢字表記があるのですか。戸籍の表記はどっちですか

Aベストアンサー

2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。
韓国にも人名用漢字というものがあります。(1991年から施行) 4,794字です。

>さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
戸籍は併記かハングル単独表記です。
ハングルだけの表記もOKです。

3)北朝鮮には戸籍はありません。

QPerlの出力を、Perlから実行するプログラムの標準入力にしたい

現在データを収集してくるPerlのスクリプトを作っています。

このスクリプトから、ローカルにある、別のrubyスクリプトに、収集してきたデータを渡したいのですが、rubyスクリプトは、標準入力を前提として作られています。
簡単に考えると、一旦ファイルに落として、そのファイルをリダイレクトする形でPerlからrubyスクリプトを起動すればよさそうなのはわかるんですが...

なにか他にうまい方法がPerlにはあるはずだといろいろ探しているのですが、見つかりません。

ファイル渡ししか方法は無いのでしょうか?

Aベストアンサー

パイプでオープンすればよろしいのでは?

参考URL:http://www.stackasterisk.jp/tech/program/perl02_01.jsp

Q漢字の読み方

漢字の読み方をお教えください。
「福」と「彦」のフク、ヒコ以外の読み方です。

Aベストアンサー

人名の読み方は、また別のもんですから。
私の手元の事典ですと
「福」は、さき・さち・たる・とし・とみ・むら・もと・もと・よし。
「彦」は、お・さと・ひろ・やす・よし。
なんて読み方が載っています。でも、人名は何でもありですから。

QHTML(AJAX)-perl -DB(MySQL)-perl -HTML(AJAX)のデータの流れについて。

こんにちわ。
早速ですがよろしくお願いします。

タイトルの通り、画面入力のデータAをperlに投げてAを元にperl側でDBデータ取得(A')、A'を元の入力画面で処理結果として出力する事を考えています。
HTML(AJAX)-perl -DB(MySQL)-perl
↑ここまではできたのですが、最後の
perl -HTML(AJAX)
が出来ず、A'を入力画面に返す方法が分かりません。

ちなみに処理結果(A')をHTML側でYahoo! User Interfaceを使用してテーブル処理する予定です。

お恥ずかしながらプログラミングに関しての知識が乏しくて恐縮なのですが、どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Yahoo! User Interfaceで何をされるのかわかりませんが,
入力されたものを自動で処理し入力画面に出力させるだけでしたら,

use strict;
use CGI;
use CGI::Ajax;

my $cgi = new CGI;
my $pjx = new CGI::Ajax( 'exported_func' => \&perl_func );

print $pjx->build_html( $cgi, \&Show_HTML);

sub perl_func {
my $input = shift;
# DBに接続して,何か処理をする
my $output = "処理結果を代入";
return( $output );
}

sub Show_HTML {
my $html = <<EOHTML;
<HTML>
<BODY>
Enter something:
<input type="text" name="val1" id="val1"
onkeyup="exported_func( ['val1'], ['resultdiv'] );">
<br>
<div id="resultdiv"></div>
</BODY>
</HTML>
EOHTML
return $html;
}

で出てきます。
JavaScriptを自分で一行も書かないけど,Ajaxができてしまうという優れものです。

Yahoo! User Interfaceで何をされるのかわかりませんが,
入力されたものを自動で処理し入力画面に出力させるだけでしたら,

use strict;
use CGI;
use CGI::Ajax;

my $cgi = new CGI;
my $pjx = new CGI::Ajax( 'exported_func' => \&perl_func );

print $pjx->build_html( $cgi, \&Show_HTML);

sub perl_func {
my $input = shift;
# DBに接続して,何か処理をする
my $output = "処理結果を代入";
return( $output );
}

sub Show_HTML {
my $h...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング