ふとしたことから、昔好きだった日本のアニメのDVD発売を知り、
情報を見ていましたら、日本語字幕入りとありました。

そこで、実際に見ている方に教えていただきたいのですが、
DVDでの日本語字幕といったら、
映画館でみる字幕スーパーのように、セリフが字幕になっているのでしょうか?
それともまさか、役者の名前とか場所の名前がでるだけのものなのでしょうか?
洋画物に日本語字幕があるのは不思議ではないので、わかりますが、
日本語のものに日本語字幕があるのが珍しいので。
もし、セリフが文字でわかるのなら、耳の不自由な私にとっては嬉しいです。

レンタルしてみればわかると思うのですが、
DVD機器はなく、レンタルビデオ屋利用もしていませんので教えて下さい。
ちなみに、あるゲームソフト欲しさに、PS2の購入を考えていますので、
見るとしたら、PS2を使うと思います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

どのような形で字幕がついているのかは、作品にもよるとは思いますがセリフは字幕になっていると思います。

(洋画の字幕方式ですね)

まだ情報は多くはありませんが、「Primary Colors」というサイトに字幕つきアニメ情報が出ていますので参考にしてみてください。(URLを下記に示します。)

もし買われるのであれば、一気に注文せずに1本買ってみていけるかどうか試したほうが無難です。(字幕が細かくしてあればその会社のレーベルの作品は今後買ってもまず大丈夫でしょう。)

参考URL:http://members.tripod.co.jp/yuzuusa/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サイトの情報をありがとうございました。
幾つか字幕放送などで検索していましたが、
このサイトは初めてでした。

買うかどうかはわかりませんが、その前に、
DVD機器を買うかどうかが先です(笑)
今のところPS2を考慮中です。
でも、DVDでの日本語字幕が多いのなら、
買っても損はないですね。

お礼日時:2002/01/13 19:32

もののけ姫は セリフが字幕でした。


(英語日本語音声ありなし・日本語英語字幕ありなしで書く組み合わせができます)

yumori3さんのような方でも安心してみることができると思います。

#こういった物がどんどん増えていくといいですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「もののけ姫」での情報ありがとうございます。
宮崎監督のアニメはフィルムコミックなどで、
そのときのセルフがわかるのですが、リアルだともっといいです。

ちなみに、「千と千尋の神隠し」はちょうど字幕入りの映画の上映があったので、
その回を選んで見ました。

お礼日時:2002/01/13 19:26

字幕には確かに2種類あります。


日本語字幕で、外国語で書かれている映画で重要な場面の文字を日本語化した物(基本的に洋画のみ)そうではなく音声を字幕化したものがあります。
この場合は、どうでしょうね。ビデオによります。
ただ、多くの場合は音声字幕で、場所などで一部の英語などを字幕で表示する場合は別に日本語字幕2として収録されていることが多いです。

確実にとなると、こういう場合は店頭や販売メーカーなどで確認するか、そのタイトルを上げて知っている方に聞く方が良いですが・・・

たぶん大丈夫でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

店でいろんなDVDのパッケージの裏を見ていたのですが、
日本語字幕2とはそういう意味でしたか。
どんな違いがあるのだろうかと思いました。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/01/13 19:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qシャアの逆襲 英語字幕吹き替え版(日本語あり)

英語の教材に使おうと思い
勝手に考えているのですが
日本語ありで
英語字幕の英語吹き替えがついているものって
あるのでしょうか?

シャアの逆襲意外にファーストガンダムでも
英語吹き替え英語字幕ありませんか?

英語教材用で考えるのであれば
アニメで良いのはありませんかね?

※皆さんおすすめの
ディズニー映画はいまいち興味がわきませんで・・・

Aベストアンサー

『機動戦士ガンダム 逆襲のシャア』北米盤DVDは音声:日本語・英語、字幕:英語です。ただしリージョン1なので、再生できる環境を整えないと見ることはできません。
http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=ANI45952&PHPSESSID=eb65ebde02ece6a3c16ca17f1ef60249

リージョンオールのガンダムだと以下のBlu-rayがあるようです。
http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=ANI74278&PHPSESSID=eb65ebde02ece6a3c16ca17f1ef60249

しかし、それ以前に、英語音声に対する英語字幕ではないので、英語音声と英語字幕では違う英文の可能性があるのでは。アメリカ映画の日本語字幕と日本語吹き替えの日本語が一字一句同じってことはないですよね。

ソースネクストの超字幕(http://www.chou-jimaku.com/)のような字幕と音声を合わせた英語教材として使うなら、日本のアニメなどではなく、英語圏のアニメやドラマや映画を使うべきでしょう。

『機動戦士ガンダム 逆襲のシャア』北米盤DVDは音声:日本語・英語、字幕:英語です。ただしリージョン1なので、再生できる環境を整えないと見ることはできません。
http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=ANI45952&PHPSESSID=eb65ebde02ece6a3c16ca17f1ef60249

リージョンオールのガンダムだと以下のBlu-rayがあるようです。
http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=ANI74278&PHPSESSID=eb65ebde02ece6a3c16ca17f1ef60249

しかし、それ以前に、英語音声に対する英語字幕ではないので、英語音声と英語...続きを読む

Q銀河英雄伝説外伝のDVDに日本語字幕はありますか?

海外在住の友人(外国人)に、彼の大好きな、銀河英雄伝説外伝のDVDをプレゼントしようと思っています。友人は、日本語が少しはできるものの、十分には聞き取りができないので、日本語字幕があればいいなと思っています。最近のアニメのDVDには、よく日本語字幕がついているのですが、銀河英雄伝説外伝シリーズのDVDには、日本語字幕がありますか?

Aベストアンサー

アニメのDVDで日本語字幕がついているのは、少数派ではないでしょうか。

『銀河英雄伝説外伝』に関して言えば、amazonや、発売元のハピネットのサイトで仕様詳細を見ても全く字幕について言及していませんので、ないものと考えるのが自然でしょう。

海外版でもあれば、少なくとも英語字幕がつくと思われますが、私が探した限りでは、海外版自体がみつかりませんでした。

ハピネットサイト↓
http://www.happinet-p.com/jp2/info/release.php?code=BBBA-4072

Qスペイン語音声・スペイン語字幕のDVD

アニメーションのDVDで
必須条件
字幕に、スペイン語・日本語
音声に、スペイン語・日本語
が入っているDVD作品ってありませんか?
どういう入手手段がありますか?
(オークション以外で)

ジブリの海外版で見かけるので
存在することは確かなはずなんですが。
出来れば、ディズニー・ジブリ系で
上記の条件のDVDを入手する方法と
作品情報が知りたいです。

「上記の条件が一部欠けるけどこんなのあるよ」
みたいな情報もあればお願いします。

どなたかご意見ありましたら
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

うちの子が日本語が苦手だったので私も日本語入りと外国語入りのアニメDVDを探したことがあります。で、結局ジブリくらいしかないです。
ええと、海外版のDVDはアマソンのインターナショナルで買えます。
フランスとかドイツとか英国とか。
どこにスペイン語版があるのかはまちまち。
ほら、あそこEUなので♪

国内では実店舗の「秋葉原セール」という店があります
http://www1.odn.ne.jp/~ccd47580/
 
次に、スペイン語の字幕と音声ですが、両方を兼ね備えるの少ないです。
何故ならどっちか(音声か字幕だけかで)だけでみれるから。
それと字幕が日本語付きのものはすごく少ないのでスペイン語、日本語の両方はないと思う。
ジブリだって両方全部は無かったと思うよ。
それに何より、日本は特別市場だからあえて製作会社は日本語音声や字幕など入れない。
ブルーレイだと日本もリージョン1だけど、音声や字幕入れてないです。

ハードルを下げて?情報提供できるとしたら音声か字幕のどちらかにスペイン語が入るというものです。北米にはスパニッシュ系住民が多いので結構な確率で英語とスペイン語がDVDに入っています。
だから北米版DVD(リージョン1)がオススメ。
(旧版)エルフを狩る モノたち
音声: 英語,スペイン語 日本語
字幕: 英語
注意!新版にはないです!
新版
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/4560.php
旧版
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/750.php
アメリカのDVDって日本の本みたいに新書版(高い値段)→文庫(廉価)となるときに内容がかなり変わりますので買うときに注意してね。ここで一応みてから買ったほうがいいかも。
アメリカのamazonとか表記が正しくないの。
アメリカではリージョン1キャンペーンをやってて、海賊版はありません、リージョン1のソフトのみを取り扱っています!みたいな感じになってて、多言語情報は積極的に公開してないです。
だからスペイン語字幕が入っていても記入しないの。
なんでだろうね、(^^;;パッケージにもないこともあったと思う。
買ったら、あら入ってたというパターンが多しです。

この2つ(BURN-UP EXCESS+はじめの一歩)↓は公式では旧式のみにSpanish が入っているパターン。でも実際は新版でも非公式に入っているみたいです。
BURN-UP EXCESSの旧版。
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/1401.php
音声:日本語 英語 スペイン語
英語:字幕
BURN-UP EXCESSの新版。(スペイン語あり)
http://www.amazon.ca/Burn-Up-Excess-Complete-Collection/dp/B0001I568M

はじめの一歩 旧版 これも旧版に入っているみたい。
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/2927.php
はじめの一歩 新版
http://www.buy.com/prod/fighting-spirit-complete-collection-1/q/loc/322/205147847.html
なので公式発表は本当にあてにならない。

劇場版 攻殻機動隊の旧版はないけど新版(Special Edition)はある。
これはリマスター、リニューアル扱いなので、当然と言えば当然かな?天下の押井作品だし。
旧 Ghost In The Shell:
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/352.php
新 Ghost In The Shell: Special Edition
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/3683.php
★大友克洋
MEMORIES
http://www.amazon.co.uk/Memories-Koji-Korimoto/dp/B0001NIYU4
スチームボーイ
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/4269.php
★手塚治虫
メトロポリス
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/639.php
★今敏
東京ゴッドファーザー
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/2871.php
パプリカ
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/6853.php
★庵野秀明
旧版 エヴァンゲリオン
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/988.php
新版は私、もってますがスペイン語入ってません。
新版 エヴァンゲリオン
http://www.animeondvd.com/reviews2/disc_reviews/4643.php
彼氏彼女の事情
http://www.amazon.com/His-Her-Circumstances-Collection-5pc/dp/B000GRUQPQ
Spanish subtitles. (最後に記入 みにくーい(^^;;)
ということで、確実な方法は無く詳しい店員さんに聞くべし。
私も初めて買うときは店頭で・・・ボウゼンでした。
いや、ホントに。
例えば同じパッケージでリージョンコードの違う同じ作品があったり、でも値段違う、みたいな感じです。新旧の違いなのかファーストパッケージの違いなのか全然不明でした。
恐ろしいのは!極たまに、日本のアニメーションなのに日本語音声を取り除いて売っているDVDもあり。手塚治虫のアトムとかそう。
なのでよおーーーーく見て買うことをオススメします。

基本は先ずは監督によって多言語化しています。
庵野作品/大友作品/手塚作品/押井作品/今敏作品
つまり最初からワールドワイドな市場を狙った監督さんの作品です。
ジブリもそうだよね。
ということで参考になれば ではでは。

うちの子が日本語が苦手だったので私も日本語入りと外国語入りのアニメDVDを探したことがあります。で、結局ジブリくらいしかないです。
ええと、海外版のDVDはアマソンのインターナショナルで買えます。
フランスとかドイツとか英国とか。
どこにスペイン語版があるのかはまちまち。
ほら、あそこEUなので♪

国内では実店舗の「秋葉原セール」という店があります
http://www1.odn.ne.jp/~ccd47580/
 
次に、スペイン語の字幕と音声ですが、両方を兼ね備えるの少ないです。
何故ならどっちか(音声か字...続きを読む

Q銀魂のたまのセリフでこういうセリフってありますか?

【セリフ】

どぅるるる どぅるるる どぅるるる どぅーん
残念ながらあなたの冒険の書1、冒険の書2、冒険の書3は消えました
もう一回はじめから冒険の書を作り直してください
復活の呪文をメモしてください
もらが…

って感じのセリフです。

めちゃくちゃうる覚えなんです。特に復活の呪文が…ww
このセリフはたまのセリフなのか、もし違ったら、誰のセリフなのか…とずっとモヤモヤしてて、
友達に聞いても、わからないの言葉だけで…(:_;)

そこでもう、ここしかないと思い…



・このセリフは誰が言ったセリフなのか
・いつ言ったセリフなのか
・正確なセリフはなんなのか


この3つの質問に答えてください!

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>・このセリフは誰が言ったセリフなのか

たまのセリフです。

>・いつ言ったセリフなのか

銀魂コミックス17巻収録の第百四十訓「ゴミの分別回収にご協力下さい」に登場します。
たまの初登場回でのセリフです。

>・正確なセリフはなんなのか

頭だけになっているたまを神楽が拾ってきます。
とりあえず起動させようと神楽が頭を叩いたり,新八が額のほくろを押してるしていると,
「ドウルルルル
 ドウルルルル
 ドウルルルル
 ドゥーン
 残念ながらあなたの
 冒険の書1
 冒険の書2
 冒険の書3は
 消えました」
とたまが発言します。
その数コマ後,別のセリフで,
「なにか…
 思い出したら
 ブルーになってきた
 冒険の書を
 どこにセーブ
 しますか?」(たま)
「なに勝手に 冒険
 終えようとしてんの!!」(新八)
「待てェェオイ!
 冒険 まだ始まった
 ばかりだろーがァ!!」(新八)
「復活の呪文を
 メモしてください
 『もががずぼろそ
 くされまぐろぱろみ』」(たま)
「今時 復活の呪文
 形式かよォォ!!
 セーブ機能ないの!?
 メモ帳!!はやくメモ帳!!」(新八)
というやりとりがあります。

アニメは知りませんが,コミックスだとこんな感じ。

>・このセリフは誰が言ったセリフなのか

たまのセリフです。

>・いつ言ったセリフなのか

銀魂コミックス17巻収録の第百四十訓「ゴミの分別回収にご協力下さい」に登場します。
たまの初登場回でのセリフです。

>・正確なセリフはなんなのか

頭だけになっているたまを神楽が拾ってきます。
とりあえず起動させようと神楽が頭を叩いたり,新八が額のほくろを押してるしていると,
「ドウルルルル
 ドウルルルル
 ドウルルルル
 ドゥーン
 残念ながらあなたの
 冒険の書1
 冒険の書2
 冒険の書3は
 ...続きを読む

Q化け物語のセリフが聞き取れませんでした

化物語の「まよいマイマイ」のラストシーン、ひたぎが「ちゃんと言葉にしてほしい」といいましたよね?
その返事で荒良良木が言ったセリフが良く聞き取れず、意味がわかりませんでした。
大事なシーンだったので気になっています。
わかる方、解説お願いします。

Aベストアンサー

戦場ヶ原談(まよいマイマイ其ノ壱)
「それにしても、見蕩れるの"蕩れる"ってすごい言葉よね。」
「知ってる?草冠に湯って書くのよ。」
「私の中では草冠に明るいの"萌え"の更に一段上をいく、次世代を担うセンシティブな言葉として期待が集まっているわ。」

この発言があったからこその、「戦場ヶ原"蕩れ"」でしょう。
wikipediaより、
→「スラングとしての萌え(もえ)とは、一部文化において、アニメ・漫画・ゲーム等様々な媒体における、対象への好意・恋慕・傾倒・執着・興奮等のある種の感情を表す言葉である。」
だそうです。
戦場ヶ原がその更に一段上をいくと表現した"蕩れ"を、阿良々木が戦場ヶ原に対して使うことで、なあなあの関係ではない、戦場ヶ原に確かな好意を持っているという事を伝えたかったのではないでしょうか。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報